| This will increase the quality and will reduce the total cost of images. | Такой подход позволит повысить качество и снизить общие расходы на космическую съемку. |
| Their current mitigation pledges could not reduce global greenhouse gas emissions to a level sufficient to hold temperature increases within the scientifically prescribed range. | Их раздаваемые в настоящее время обещания смягчить последствия изменения климата не могут снизить глобальные выбросы парниковых газов до уровня, достаточного для сдерживания повышения температуры в пределах, определенных учеными. |
| Standardizing controls, tell-tales and indicators could reduce driver distraction, resulting in improved safety for all road-users. | Унификация органов управления, контрольных сигналов и индикаторов может снизить степень отвлечения внимания водителя, что приведет к повышению безопасности всех пользователей дороги. |
| Moreover energy efficiency improvements can help raise industrial productivity, diminish fuel dependency and reduce air pollution and greenhouse gas emissions. | Кроме того, за счет повышения энергоэффективности можно добиться роста производительности труда в промышленности, снизить энергетическую зависимость и сократить выбросы загрязняющих веществ и парниковых газов в атмосферу. |
| Many meetings and high-level international conferences have been held over more than three decades in efforts to advance nuclear disarmament talks and reduce nuclear proliferation. | За последние три десятилетия с лишним было проведено немало совещаний и международных конференций высокого уровня в стремлении продвинуться вперед в переговорах по ядерному разоружению и снизить темпы ядерного распространения. |
| Developed countries should provide more official development assistance to developing countries, reduce or cancel debts, transfer technology and eliminate trade protectionism. | Развитые страны должны увеличить объем помощи развивающимся странам по линии ОПР, снизить или списать долги, передавать технологии и отказаться от протекционизма в торговле. |
| The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. | Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
| Widespread and transparent local consultation will help engender a sense of ownership and involvement that should reduce the risk of reigniting the conflict. | Широкие и открытые консультации с местным населением будут способствовать росту доверия и участия местного населения, что должно снизить риск возобновления конфликта. |
| Fortunately, our worst fears have not materialized and it has been possible to significantly reduce the terrorist threat. | К счастью, наши наихудшие опасения не материализовались и нам удалось значительно снизить угрозу терроризма. |
| This has been done in order to further reduce the administrative pressure on businesses. | Это сделано для того, чтобы еще больше снизить административное давление на бизнес. |
| Targeting benefits to the poor is simple, cost-effective and can reduce poverty significantly. | Целевое предоставление выгод бедным является простой, экономически целесообразной мерой и может значительно снизить уровень нищеты. |
| South - South cooperative initiatives can ease access to trade finance, reduce trade costs and spur investment. | ЗЗ. Инициативы в рамках сотрудничества Юг-Юг могут облегчить доступ к финансированию торговли, снизить торговые издержки и стимулировать инвестиции. |
| Formal transfers can also reduce the risk that migrants and recipients will be exploited by money-laundering networks. | Официальные переводы могут также снизить риск эксплуатации мигрантов и получателей платежей сетями по отмыванию денег. |
| Sharing solutions for business facilitation could considerably accelerate the pace and reduce the cost of public investment in administrative efficiency in developing countries. | Обмен информацией о найденных решениях задач упрощения процедур ведения бизнеса может значительно ускорить процессы и снизить издержки, связанные с осуществлением государственных инвестиций в обеспечение административной эффективности в развивающихся странах. |
| This result would reduce transaction costs and enhance certainty and would thus potentially have a beneficial impact on the availability and the cost of credit. | Это позволяет снизить расходы по сделке и повысить степень определенности, что может благотворно повлиять на наличие и стоимость кредита. |
| A positive aspect of climate change that may reduce the vulnerability, especially for Northern Europe, relates to milder conditions in winter. | Позитивным аспектом изменения климата, который может снизить уязвимость, особенно в Северной Европе, является более мягкая зима . |
| Making safe elective abortion widely available can also dramatically reduce costs associated with managing complications of unsafe abortion. | Предоставление широкого доступа к безопасным абортам по желанию пациентки может также значительно снизить расходы, связанные с лечением осложнений, возникших в результате производства рискованного аборта. |
| This may reduce the costs for potential commercial partners of negotiating access to all intellectual property necessary for bringing a particular innovation to market. | Это может снизить издержки для потенциальных коммерческих партнеров по ведению переговоров о получении доступа ко всей интеллектуальной собственности, необходимой для выведения на рынок конкретной инновации. |
| Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. | Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
| Attainment of the Guideline level is expected to effectively reduce the health risks. | Предполагается, что достижение предусмотренного в Рекомендациях уровня позволит реально снизить риски для здоровья. |
| Shortening the examination process, together with improved roster management, should greatly reduce the entry age. | Сокращение продолжительности экзаменационного процесса вместе с совершенствованием методов ведения реестра кандидатов должно значительно снизить возраст приема на службу. |
| At the same time, we have managed to sustain economic growth, reduce unemployment and fully meet all social obligations. | При этом нам удалось сохранить рост экономики, снизить безработицу, а также в полном объеме выполнить все социальные обязательства перед собственным народом. |
| Such steps should reduce fear and mistrust and contribute to better reporting of racist crimes. | Такие меры должны снизить уровень опасений и недоверия и способствовать более полному учету преступлений на почве расизма. |
| This installation will reduce the environmental impact of effluent from camps. | Их установка позволит снизить уровень воздействия на окружающую среду сточных вод из лагерей. |
| Substantially reducing tobacco consumption will significantly reduce NCDs, with considerable health benefits for individuals and countries. | Существенное сокращение потребления табачных изделий позволит значительно снизить уровень заболеваемости НИЗ, что приведет к заметному улучшению здоровья отдельных людей и населения стран. |