Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
It's about how adults can reduce their stress levels by embracing The activities they loved when they were little kids. Это о том, как взрослые люди могут снизить уровень переживаемого стресса с помощью того, чем они любили заниматься в детстве.
The Board partially accepts this explanation, but still maintains the view that the indicators could be more clearly expressed so as to minimize ambiguity and reduce the need for detailed explanations. Частично принимая этот аргумент, Комиссия все же придерживается мнения о том, что показатели можно было бы формулировать четче, чтобы свести к минимуму неоднозначность и снизить потребность в подробных объяснениях.
We must reduce the budget deficit relative to GDP from 2.1% in 2013 to 1.5% in 2015. Нужно снизить бюджетный дефицит относительно ВВП с 2,1% в 2013 году до 1,5% в 2015 году.
Humanitarian actors can play a role in supporting and working with Governments, international organizations, civil society and donors on approaches and measures that reduce the risk of disasters. Участники гуманитарной деятельности могут играть свою роль в оказании поддержки правительствам, международным организациям, гражданскому обществу и донорам в разработке подходов и мер, позволяющих снизить опасность бедствий.
For example, improving health facilities' access to clean, renewable sources of energy could reduce emissions related to buildings as well as expanding access to health services in energy-poor developing countries. Например, улучшение доступа медицинских учреждений к чистым возобновляемым источникам энергии могло бы снизить выбросы, связанные с эксплуатацией зданий, а также расширить доступ к медицинскому обслуживанию в развивающихся странах, бедных энергетическими ресурсами.
Reducing the duplication of functions and redundancies in the security sector could further reduce that cost, but there would still remain a gap requiring the assistance of the country's bilateral partners. Соответствующие расходы в секторе безопасности можно дополнительно снизить путем сокращения дублирующих и избыточных функций, однако полностью пробел в плане финансирования, требующий помощи двусторонних партнеров страны, ликвидировать не удастся.
The Committee is, therefore, of the view that the Secretary-General should further review and reduce the need for consultants and use his in-house capacity to the fullest. Исходя из этого, Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует вновь пересмотреть и снизить потребность в услугах консультантов и как можно шире использовать внутриорганизационные возможности.
Building new or adapting existing power plants for cogeneration of electricity and heat can reduce that loss to between 20 and 30 per cent. Строительство или переоборудование существующих электростанций с целью одновременного производства электро- и теплоэнергии может позволить снизить эти потери до 20 - 30 процентов.
This is expensive but is essential to demonstrate the importance the NSO places on confidentiality, and reduce the likelihood of future offences. Эта мера является дорогостоящей, но она исключительно важна для того, чтобы продемонстрировать важное значение, придаваемое НСУ конфиденциальности, и позволяет снизить вероятность совершения правонарушений в будущем.
The European Union was determined to help at-risk communities implement the Hyogo Framework for Action 2005-2015 and thereby reduce their vulnerability to risks and adapt to climate change. Европейский союз полон решимости оказывать помощь подверженным риску общинам в осуществлении Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы и, тем самым, снизить степень их уязвимости к рискам и содействовать их адаптации к изменению климата.
For example, in 2012, it began coordinating an effort for the first private sector development and engagement strategy to be implemented in Somalia, which promotes a series of inclusive business models and value chains that can reduce poverty and accelerate economic recovery. Например, в 2012 году Центр приступил к координации усилий для осуществления в Сомали Стратегии развития и участия частного сектора, которая пропагандирует ряд инклюзивных бизнес-моделей и производственно-бытовых цепочек, способных снизить уровень бедности и ускорить экономическое восстановление.
In particular, the development of such activities as fishing and port industries could arise as viable economic alternatives for the population and reduce dependency on organized crime linked to piracy. В частности, развитие таких направлений деятельности, как рыбный промысел и портовая индустрия, могло бы появиться в качестве жизнеспособных экономических альтернатив для населения и снизить зависимость от организованной преступности, связанной с пиратством.
Governments should reduce the level of control given to owners of intellectual property rights so as to foster competition and should promote the fair use and diffusion of technology. Правительствам следует снизить уровень контроля, которым обладают собственники прав интеллектуальной собственности, в целях поощрения конкуренции и следует способствовать справедливому применению и распространению технологий.
The plan is aimed at supporting national supply chains to integrate into regional value chains, helping reduce national transport costs as a share of gross domestic product from 10 - 9 per cent between 2016 and 2030. Цель данного плана заключается в оказании помощи интеграции национальных производственно-сбытовых цепочек в региональные цепочки приращения стоимости, что поможет снизить долю расходов на перевозки в валовом внутреннем продукте страны, составляющую 10-9%, за период с 2016 по 2030 год.
In addition, the implementation of unified communications will reduce cost of telephony services Кроме того, осуществление программы «Юнифайд коммьюникейшн» позволит снизить расходы на телефонную связь
In the UNECE region, it was expected that the full implementation of the POP Protocol would reduce PCN emissions by 75% (UNECE 2007). Для региона ЕЭК ООН было установлено, что полное выполнение Протокола по СОЗ позволит снизить выбросы ПХН на 75 процентов (ЕЭК ООН, 2007).
Indeed, the introduction of the category of mechanically refrigerated and heated special equipment will reduce the total costs of checking and certification of such vehicles. Напротив, введение категории специальных транспортных средств-рефрижераторов и отапливаемых позволит снизить совокупные издержки по контролю и освидетельствования подобных транспортных средств.
The policy of no-first-use of nuclear weapons can lower the threat of nuclear weapons, reduce the risk of a nuclear war and prevent the proliferation of nuclear weapons. Политика неприменения первыми ядерного оружия может уменьшить угрозу ядерного оружия, снизить опасность ядерной войны и предотвратить распространение ядерного оружия.
A restriction could significantly reduce the costs associated with replacement, allowing it to be undertaken at a slower pace in countries where use is still considered to be critical. Ограничение может значительно снизить затраты, связанные с заменой, что позволяет производить ее более медленными темпами в тех странах, где использование ПХФ все еще считается важнейшим видом применения.
On the other hand, the participation of sovereign wealth funds in metals markets could reduce the volatility of metal prices as these funds tend to buy when there is an oversupply and sell during a shortage. С другой стороны, присутствие фондов национального благосостояния на рынках металлов может снизить неустойчивость цен, поскольку эти фонды, как правило, покупают в период избытка предложения и продают при возникновении дефицита.
The method involving assembly of the new safe confinement at a special construction site, followed by installation in one piece over the Shelter facility, rather than phased on-site assembly, has been approved. That will significantly reduce worker exposure to radiation. Идея сборки Нового Безопасного Конфаймента на специальной строительной площадке с последующей установкой целиком над объектом «Укрытие», вместо его постепенной сборки, была одобрена как метод, позволяющий значительно снизить дозы облучения строителей.
No part of the vehicle shall be present which, by limiting the movement of the dummy, would reduce the load imposed on the child restraint during the test. В транспортном средстве не допускается наличия каких-либо элементов, которые, ограничивая перемещение манекена, могли бы снизить нагрузку, действующую на детское удерживающее устройство при испытании.
Colombia has established a national information system for disaster risk management, which is specifically tasked with collecting and making available information relating to standards, protocols, technological solutions and processes that can reduce risk. В Колумбии создана национальная информационная система по вопросам управления рисками в случае бедствий, конкретная задача которой заключается в сборе и обеспечении доступа к информации, касающейся стандартов, протоколов, технологических решений и процессов, могущих снизить степень риска.
The purpose of this provision is, inter alia, to ensure that these children are given the assistance they need to be able to attend primary education and reduce the need for special schools. Указанное положение было включено с той целью, чтобы, среди прочего, обеспечить предоставление таким детям помощи, в которой они нуждаются для посещения начальной школы, и снизить потребность в специальных школах.
In exceptional cases, when there are compelling reasons, the tutelage or guardianship authorities may reduce the age for marriage by no more than one year at the request of the persons wishing to marry. В исключительных случаях при наличии уважительных причин органы опеки и попечительства могут по просьбе лиц, желающих заключить брак, снизить брачный возраст, но не более чем на один год.