Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
Indeed, the perpetrators of such acts must be held accountable and the Department should also carry out a thorough investigation into the attacks in order to foster better preparedness and reduce casualties. Виновные в совершении подобных действий должны быть безусловно привлечены к ответственности, а Департамент обязан провести тщательное расследование таких нападений, чтобы повысить боеготовность и снизить число потерь.
Serbia firmly believed that such an approach was constructive, would help reduce tensions that had arisen since Kosovo's unilateral declaration of independence, prevent further negative developments in the region and facilitate efforts at reconciliation. Сербия твердо считает, что такой подход является конструктивным и поможет снизить напряженность, возникшую после того, как Косово в одностороннем порядке объявило о своей независимости, предотвратить появление новых негативных тенденций в регионе и содействовать усилиям по примирению.
Efforts were being made to correct the situation by building additional cells, which would reduce overcrowding by at least 10 per cent for the period 2007-2010. Предпринимаются усилия по улучшению ситуации за счет строительства дополнительных камер, что позволит снизить переполненность тюрем по меньшей мере на 10 процентов в 2007 - 2010 годах.
Seven years have elapsed since African leaders adopted NEPAD, an initiative that aims to achieve balanced large-scale growth so that Africa can reduce its level of poverty and blend better into the world economy. Семь лет прошло с тех пор, как африканские лидеры приняли НЕПАД - инициативу, нацеленную на достижение сбалансированного существенного роста, с тем чтобы Африка смогла снизить уровень нищеты и лучше вписаться в мировую экономику.
De-alerting represents a renewed effort to highlight a practical disarmament aspect, which is implementable, that could help reduce the risk of nuclear war and enhance the security of all States. Снятие с боевого дежурства сопряжено с возобновлением усилий к тому, чтобы вычленить осуществимый практический разоруженческий аспект, которые мог бы помочь снизить риск ядерной войны и упрочить безопасность всех государств.
In the absence of an e-learning platform, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have continued to explore and make use of web-based conferencing, shared drives and digital training distribution in order to increase reach and reduce the costs of training delivery. В отсутствие системы электронного обучения Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжают изучать и использовать возможности интернет-конференций, дисковых накопителей общего пользования и распространения учебных материалов в цифровой форме, с тем чтобы расширить сферу охвата и снизить объем затрат на учебную подготовку.
Transitioning to more sustainable diets and minimizing waste can also reduce demand for water, a 50 per cent decrease in food losses and waste at the global level would save 1,350 km3 a year. Переход к более рациональному питанию и сведение к минимуму отходов также могут снизить потребность в воде: сокращение потерь продовольствия и отходов по миру в целом на 50 процентов позволило бы уменьшить потребление воды на 1350 км3 в год.
In response to the political situation in the country, UNAMI intensified its consultations with all political leaders to encourage them to find the common ground that would restore confidence in the political process and reduce tensions. Реагируя на политическую ситуацию в стране, МООНСИ активизировала свои консультации со всеми политическими лидерами с целью побудить их найти общий язык, чтобы восстановить доверие к политическому процессу и снизить напряженность.
In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе.
Easily accessible information on rights, immigration procedures, labour laws and services can reduce the risk of abuse and exploitation and support access to protection and services such as legal assistance for women migrant workers. Легкодоступная информация о правах, иммиграционных процедурах, законах и услугах в области трудовых отношений может снизить опасность злоупотреблений и эксплуатации и способствовать доступу к средствам в области защиты и соответствующим услугам, таким как юридическая помощь трудящимся женщинам-мигрантам.
While increased transparency may contribute to a better alignment of spot prices in physical markets, it does not address the instability caused by financial speculation in the derivatives markets, which may thus reduce the effectiveness of the AMIS initiative. Хотя возросшая прозрачность может способствовать более четкой увязке спотовых цен на рынках наличного товара, она не затрагивает причин нестабильности, вызванной финансовыми спекуляциями на рынках производных финансовых инструментов, что, таким образом, может снизить эффективность инициативы ИССР.
The inability of the organizations to sufficiently monitor and assess outcomes and draw lessons learned from the use of LTAs could reduce their ability to fully realize the potential benefits of LTAs. Неспособность организаций осуществлять адекватный мониторинг и оценку получаемых результатов и извлекать уроки из использования ДСС может снизить их способность реализовать в полной мере потенциальные выгоды от ДСС.
The contributions may include experiences, best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs, ideas on how the NAP process can reduce the risks of loss and damage, and any other areas that may benefit from the expertise of the LEG. Вклад может включать в себя опыт, передовую практику и уроки, извлеченные при решении проблем адаптации в НРС, идеи о том, как процесс НПА может снизить риски утрат и ущерба, а также пользу для любых других областей, которая может быть извлечена из опыта ГЭН.
Mitigating uncertainty in monetary policy by, for example, tying interest rate changes to movements in real variables such as real output growth or employment can also enhance transparency in policy rate setting, reduce uncertainty and encourage firms to invest in long-term projects. Сглаживание неопределенности в сфере денежно-кредитной политики, например, благодаря привязке изменений в процентных ставках к динамике реальных показателей, таких как реальные темпы роста производства, также может повысить прозрачность процесса фиксации учетных ставок, снизить неопределенность и подтолкнуть компании к инвестированию в долгосрочные проекты.
In 2010 the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change made a commitment by 2030 to achieve a universal energy access and reduce energy intensity by 40 per cent. В 2010 году созданная Генеральным секретарем Консультативная группа по вопросам энергетики и изменения климата выступила с предложением обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к источникам энергии и снизить на 40% удельные энергозатраты.
Introduction of a voluntary surrender scheme in 2004 - 05 and a buyout scheme in 2008 to significantly reduce the number of live poultry traders Внедрение в 2004-2005 годах программы добровольной передачи и в 2008 году программы выкупа с целью существенно снизить количество торговцев живой птицей
Reforming macroeconomic policy in order to help reduce food prices and increase supply, for instance by reforming taxes and customs duties, as well as taking the following measures: Реформировать макроэкономическую политику, чтобы снизить цены на продовольствие и улучшить снабжение, например реформировать систему таможенных пошлин и налогов, а также принять следующие меры:
On the one hand, the verification system should generate the necessary confidence that the elimination of all nuclear weapons would be complete and irreversible, while on the other, it should reduce any residual doubts concerning non-compliance to a tolerable level. С одной стороны, режим контроля должен обеспечить необходимую уверенность в том, что ликвидация ядерного оружия будет полной и необратимой, а с другой стороны - снизить число остающихся сомнений относительно несоблюдения до приемлемого уровня.
There are also mechanisms which allow use of native threads and reduce the overhead of thread activation and synchronization: Thread pools reduce the cost of spawning a new thread by reusing a limited number of threads. Есть также механизмы, которые позволяют использовать собственные потоки и снизить накладные расходы на активацию и синхронизацию потоков: Пулы потоков снижают затраты на порождение новых потоков за счет повторного использования ограниченного числа потоков.
Managed properly, issue-specific reporting would accomplish a number of goals: it would reduce the amount of work required to prepare reports, reduce duplication between reports, and identify with more precision points on which follow-up is required by States parties. При нормальной организации работы система подготовки докладов по конкретным вопросам позволила бы добиться нескольких целей: снизить объем работы, требуемой для подготовки докладов, снизить степень дублирования материала в различных докладах и более точно определить те направления, по которым государствам-участникам следует провести дополнительную работу.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
Use of the tool indicated that implementing the technical annexes of the revised Gothenburg Protocol would significantly reduce national emissions in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; Применение этого инструмента показало, что осуществление технических приложений к пересмотренному Гётеборгскому протоколу позволит значительно снизить национальные выбросы в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии;
Countries of origin to practice good governance to fulfil the civil, political, economic, social, and cultural rights of people within their borders, helping reduce the pressures toward international migration; страны происхождения мигрантов обеспечить благое управление для защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав граждан в пределах собственных границ, чтобы снизить общий объем международной миграции;
They may also reduce a person's standard of living when it is necessary to meet exceptional expenses, the costs of medical care or family responsibilities. Кроме того, они могут снизить жизненный уровень человека либо в связи с непредвиденными расходами, либо в связи с расходов на восстановление здоровья либо в связи с семейными расходами.
It should be noted that in order to meet the MDG target for poverty reduction, the extreme poverty rate, Guyana must reduce further by 4 percentage points by 2015. Следует отметить, что для достижения целевого показателя ЦРТ по сокращению масштабов бедности Гайана к 2015 году должна снизить свои показатели крайней бедности еще на четыре процентных пункта.