Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
We believe there is an opportunity to save costs and reduce risks if we create corporate solutions that can be tested and used in production prior to the 2020 Census. Мы считаем, что разработка общеорганизационных решений, которые могут быть протестированы и применены на практике до переписи 2020 года, позволит нам добиться экономии средств и снизить риски.
Advance planning of consultancy needs and value-based competition, rather than across board competition for all assignments, would reduce the administrative burden and also provide for meaningful competition. Заблаговременное планирование потребностей в консультантах и проведение конкурсов по критериям значимости вместо общего конкурса для всех назначений позволят снизить административное бремя и проводить реальные конкурсы.
Social protection, designed in a more resilient manner by taking into account poverty alleviation and focusing on the underlying causes, can reduce people's vulnerability during and after a disaster event. Социальная защита, разработанная для обеспечения большей жизнестойкости путем уменьшения бедности и фокусирования на лежащих в ее основе причинах, может снизить степень уязвимости людей во время и после бедствия.
In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов.
E-Business standards support the operation of a profitable global business, because they support global business models that reduce operational costs through process simplification and standardization and a more effective control of the supply chain. Стандарты, касающиеся электронных деловых операций, способствуют ведению прибыльного глобального бизнеса, поскольку они нацелены на формирование таких глобальных бизнес-моделей, которые позволяют снизить операционные издержки за счет упрощения и стандартизации процедур и более эффективного контроля за функционированием производственно-сбытовых цепочек.
In response to the unpredictability concerning contributions, the secretariat made various efforts to encourage in-kind contributions and thereby reduce the impact on the trust fund. В ответ на непредсказуемость поступления взносов, секретариат предпринял различного рода усилия по поощрению взносов в натуральной форме, чтобы таким образом снизить влияние на фонд Конвенции.
This would increase total agricultural output by 2.5 to 4 per cent and would reduce the number of people worldwide suffering from hunger by 100-150 million. Это позволило бы увеличить общий объем сельскохозяйственного производства на 2,5 - 4 процента и снизить число голодающих во всем мире на 100 - 150 миллионов.
If we are to successfully reduce the extremely high rates of maternal mortality in developing countries, we must look to the examples of Ireland and Chile, which are two countries with exceptional maternal health-care standards. Если мы ставим цель успешно снизить чрезвычайно высокий уровень материнской смертности в развивающихся странах, нам следует рассмотреть примеры Ирландии и Чили - двух стран с исключительно высокими стандартами охраны материнского здоровья.
For instance, it is partnering with the Environmental Protection Agency of Ghana to build its capacity to execute a $6 million project that will significantly reduce polychlorinated biphenyls (PCBs) as part of its obligations under the Stockholm Convention on Persistent Organic Chemicals. Например, он выступает к качестве партнера Агентства по охране окружающей среды Ганы в наращивании потенциала этого учреждения для осуществления проекта стоимостью в 6 млн. долл. США, который позволит значительно снизить использование полихлордифенилов (ПХД) в рамках обязательств по Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
Air pollution has both short- and long-term damaging effects on health, can worsen the condition of those with lung or heart disease and may reduce average life expectancy. Загрязнение воздуха вызывает как кратко-, так и долгосрочные вредные последствия для здоровья, может ухудшить состояние тех, кто страдает болезнями легких или сердца, и снизить среднюю ожидаемую продолжительность жизни.
In that regard, the Registrar noted that the Tribunal would make its best efforts to optimize efficiency and reduce operational costs, including by planning administrative sessions, as far as possible, in conjunction with judicial proceedings. В этой связи Секретарь отметил, что Трибунал приложит максимум усилий к тому, чтобы достичь оптимальной эффективности и снизить оперативные расходы, в том числе за счет планирования административных сессий, насколько возможно, одновременно с проведением судебных разбирательств.
Every month, drama groups raise the communities' awareness of the importance of listening to the warninmessages on the radio and following the recommendations given by district authorities in order to avoid and reduce loss of lives and assets. Театральные группы ежемесячно привлекают внимание населения к важности прослушивать радиосообщения и следовать рекомендациям окружных властей, с тем чтобы предотвратить и снизить число человеческих жертв и материальный ущерб.
Her country had seen double-digit economic growth over the past ten years; as a result it had been able to significantly reduce poverty rates and achieve the Millennium Development Goal child mortality target before the deadline. На протяжении последних десяти лет показатели экономического роста в ее стране выражаются двузначными цифрами, в результате чего Эфиопии удалось существенно снизить масштабы нищеты и досрочно достичь целевого показателя детской смертности, предусмотренного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We all have, during our lifetime, to contend with the threat of the risks that might hamper our work, cause us to lose income and reduce our standard of living. Каждый человек на протяжении жизни подвергается рискам, которые могут не позволить ему работать, лишить его доходов и снизить его жизненный уровень.
In particular, the organization has numerous initiatives under way around the world to encourage the establishment of marine and terrestrial protected areas, reduce overfishing and protect species threatened with extinction. В частности, организация реализует по всему миру многочисленные инициативы с целью стимулировать создание морских и наземных охраняемых районов, снизить чрезмерный вылов рыбы и обеспечить защиту видов, находящихся под угрозой исчезновения.
The Programme was established in November 2007 to raise awareness, promote good practices and provide practical tools to help States enhance integrity and reduce risks of corruption in the security sector by strengthening transparency and accountability. Эта программа была учреждена в ноябре 2007 года для повышения осведомленности, пропаганды передового опыта и предоставления практических инструментов, с тем чтобы помочь государствам повысить уровень честности и неподкупности и снизить вероятность коррупции в секторе безопасности путем усиления прозрачности и подотчетности.
States were also considering the possibility of extending the reporting cycle from five years to seven years, which would reduce the costs required to implement the comprehensive calendar. Государства также изучают возможность увеличения с пяти до семи лет продолжительности цикла для представления докладов, что позволило бы снизить затраты, связанные с реализацией предложения о введении общего графика.
Strong growth across the continent has not been translated into the broad-based economic and social development needed to lift millions of Africans out of poverty and reduce the high levels of inequality experienced in most countries. Бурный экономический рост во всех странах континента не стал инструментом обеспечения широкого экономического и социального развития, которое столь необходимо для того, чтобы вырвать миллионы африканцев из тисков нищеты и снизить вопиющее неравенство, характерное для большинства африканских стран.
In response to a question regarding policy for tackling drug trafficking and improving protection for migrants in transit, the President had indicated that government strategy would be adjusted in a bid to enhance safeguards and reduce the alarming level of violence. Отвечая на вопрос о политике борьбы с наркоторговлей и усилением защиты следующих транзитом мигрантов, Президент указал, что государственная стратегия будет скорректирована, с тем чтобы укрепить гарантии и снизить вызывающий тревогу уровень насилия.
This could facilitate access of potential domestic investors to long-term financing and reduce the credit risk of domestic banks - and thus the spreads they charge. Это могло бы облегчить доступ потенциальных отечественных инвесторов к долгосрочному финансированию и снизить кредитные риски отечественных банков и, следовательно, размеры устанавливаемой ими маржи.
To achieve food security, it was vital to facilitate countries' ability to sell food to each other and to support strong, integrated agriculture markets, which would increase the availability of safe and nutritious food, reduce local prices and expand economic growth. Для достижения продовольственной безопасности крайне важно обеспечивать способность стран продавать продовольствие друг другу и поддерживать устойчивые, комплексные рынки сельскохозяйственной продукции, что позволит повысить доступность безопасных продуктов с высокой пищевой ценностью, снизить местные цены и расширить экономический рост.
Not only can they improve the mobility of capital flows and dialogue between different stakeholders, they can also reduce the costs of attracting capital. Они способны не только повысить мобильность потоков капитала и активизировать диалог между различными заинтересованными сторонами, но и снизить затраты, связанные с привлечением капитала.
Under this model, strong oversight of technology and staffing, as well as effective safeguards and proper international division of expertise can reduce the risk of proliferation and even make a unilateral breakout extremely difficult. В соответствии с этой моделью строгий надзор за технологией и укомплектованием персоналом, а также действенные гарантии и правильное международное разделение технических знаний могут снизить риск распространения и даже сделать чрезвычайно трудным односторонний "разрыв".
101.97 Address barriers to the education of women and girls and reduce their dropout rates, especially among girls from ethnic minorities (Slovenia); 101.97 устранить барьеры для получения образования женщинами и девочками и снизить уровень их отсева, особенно среди девочек из числа этнических меньшинств (Словения);
If we are to eradicate poverty and hunger, reduce child mortality and combat disease, we must also prevent and reverse the degradation of the oceans. Если мы действительно хотим ликвидировать нищету и голод, снизить показатели детской смертности и бороться с болезнями, нам необходимо также предотвратить и обратить вспять процесс деградации океанов.