Such alignment was expected to improve programme delivery, reduce administrative costs and establish a single United Nations presence in countries. |
Такое согласование позволит повысить эффективность программ, снизить административные издержки и установить в странах единое присутствие Организации Объединенных Наций. |
History has provided ample evidence that cooperative endeavours among States can reduce mistrust by introducing checks and balances. |
История убедительно свидетельствует о том, что инициативы, осуществляемые совместными усилиями государств, могут снизить уровень недоверия благодаря внедрению системы «сдержек и противовесов». |
Efforts are under way with missions to explore delivery modalities that may reduce the cost by as much as 40 per cent. |
В миссиях прилагаются усилия по изучению условий организации подготовки, которые могут снизить издержки на целых 40 процентов. |
It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. |
Канада отметила, что наличие обоих вариантов позволит снизить опасность отсутствия экспертов с компетенцией, необходимой для какой-либо конкретной цели. |
That helped to significantly reduce tension in the region and to establish a zone of stability and strategic balance around Ukraine. |
Это позволило значительно снизить напряженность в регионе, создать зону стабильности и установить стратегическое равновесие вокруг Украины. |
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. |
В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией. |
We hope that we can thereby reduce the rate at which conflicts recurred in the past. |
Мы надеемся, что тем самым мы сумеем снизить периодичность, с которой конфликты возникали в прошлом. |
This could reduce growth potential in the short run. |
На краткосрочную перспективу эта мера может снизить потенциал роста. |
As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. |
Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
This can reduce overall project costs by increasing efficiency and can lead to development of expertise that can eventually lower transaction costs. |
Это может повлечь за собой сокращение общих проектных издержек за счет повышения эффективности и привести к расширению практического опыта, благодаря которому можно фактически снизить трансакционные издержки. |
Increased predictability of military space activities through such measures could reduce tensions in the space domain and prevent future conflict. |
Повышение предсказуемости военной космической деятельности за счет таких мер позволило бы снизить напряженность в космической сфере и предотвратить будущие конфликты. |
Hence, Africa needs sustained and socially inclusive high rates of growth if the region is to significantly reduce levels of poverty. |
Следовательно, Африка нуждается в последовательных и в социальном отношении всеохватных высоких темпах роста, дабы регион мог в значительной мере снизить уровни нищеты. |
Specifically, international financial market regulation would reduce the risk of economic crises. |
В частности, регулирование международного финансового рынка позволило бы снизить риск экономических кризисов. |
The session focused on current attempts by statistical agencies and international organizations to further reduce response burden. |
На этом заседании основное внимание было уделено текущим попыткам статистических управлений и международных организаций снизить нагрузку на респондентов. |
Efficient collection and handling systems could reduce the emissions after the end-of-life of lamps. |
Эффективные системы сбора и обработки могли бы снизить уровень выбросов по истечении жизненного цикла ламп. |
Therefore, the introduction of modern sources of energy can reduce this form of environmental degradation. |
Поэтому переход на современные источники энергии способен снизить такую форму экологической деградации. |
It is estimated the improved stoves reduce household consumption of biomass by more than 50 per cent. |
По оценкам, усовершенствованные печи позволяют снизить расходы биомассы домохозяйствами более чем на 50%. |
They need to be free from political bias or other forms of distortion that would reduce their efficiency and impact. |
В них должна быть исключена политическая предвзятость и другие формы нарушений, которые могут снизить их эффективность и воздействие. |
The Committee urges the State party to develop and implement action plans for employment that will progressively reduce unemployment in the informal sector. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить планы действий по обеспечению трудоустройства, посредством которых удастся постепенно снизить уровень безработицы в неформальном секторе. |
Data losses and the danger of identity theft could reduce the potential performance and benefits of ITS. |
Потери данных и опасность кражи персональных данных способны снизить потенциальную эффективность ИТС и выгоды от их использования. |
The complex logistics of this process should be reviewed so as to facilitate its decentralization and reduce the high administrative cost. |
Сложную логистику этого процесса следует пересмотреть, с тем чтобы облегчить его децентрализацию и снизить высокие административные расходы. |
We could reduce troop numbers if officers became more specialized in specific areas of criminality and in their assigned duties. |
Мы смогли бы снизить численность военнослужащих в том случае, если бы национальные офицеры получили более глубокую специализацию в конкретных областях криминалистики и в возлагаемых на них обязанностях. |
To increase awareness and understanding of alternative freight transport policy options that can reduce energy consumption and emissions. |
Повышение информированности и понимания альтернативных вариантов политики в сфере грузовых перевозок, которые могут снизить потребление энергии и выбросы. |
The harmonization of policies across borders and collaboration in the management of shared ecosystems can reduce the threats and bring about multiple benefits. |
Гармонизация политики в трансграничном контексте и сотрудничество в управлении совместными экосистемами способны снизить такую угрозу и принести многочисленные выгоды. |
Data from secondary sources could, for example, help to improve timeliness, but might reduce comparability or accuracy. |
Данные вторичных источников, к примеру, могут содействовать улучшению показателей своевременности, но одновременно могут снизить сопоставимость или точность данных. |