Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
That could reduce the volatility of food prices in the world market and provide hedging against shortfalls and price shocks in a sustainable manner. Это могло бы снизить уровень нестабильности цен на продовольственные товары на мировом рынке и обеспечить устойчивые гарантии от дефицитов и ценовых потрясений.
It was estimated that a cross wind at 10 m/s could reduce lateral displacement at 1.07 s by 0.15 m, compared to the same test conducted under calm conditions. Участники сочли, что поперечный ветер, который дует со скоростью 10 м/с, может снизить боковое смещение в момент времени 1,07 с на 0,15 м по сравнению с таким же испытанием, проведенным в спокойную погоду.
This approach will reduce test variability for those vehicles expected to be most affected by wind speed and minimize any additional burdens on test laboratories. Этот подход позволит снизить дисперсию результатов испытаний тех транспортных средств, которые по своей конструкции могут больше всего подвергаться воздействию скорости ветра, и свести до минимума любую дополнительную работу испытательных лабораторий.
In 2002, the countries of the world made a commitment to significantly reduce the current rate of biodiversity loss by 2010. В 2002 году страны мира взяли на себя обязательство существенно снизить к 2010 году темпы утраты биоразнообразия.
Implementing existing best practice relating to surveillance and handling procedures could reduce significantly the hazards related to stockpiles of small arms and light weapons and ammunition in many States. Применение существующих передовых методов в отношении процедур проверки и обращения может значительно снизить риски, связанные с запасами стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов во многих государствах.
Significantly reduce poverty conditions affecting the rural population of Yoro department Значительно снизить масштабы нищеты, от которой страдает сельское население Департамента Йоро
The intensity of land and water use in the production of first generation biofuels can lead to serious threats to the environment and reduce food security in developing countries. Интенсивность использования земельных и водных ресурсов в производстве первого поколения биотоплива может привести к возникновению серьезной угрозы окружающей среде и снизить продовольственную безопасность развивающихся стран.
He concluded that a few, selected low-cost measures would lead to significant emission reductions in non-EU countries and significantly reduce air pollution impacts. Он подчеркнул, что несколько отобранных экономически эффективных мер смогут обеспечить значительное снижение уровня выбросов в странах, не входящих в ЕС, а также существенно снизить воздействие, связанное с загрязнением воздуха.
The projects called for the upgrade and maintenance of road infrastructure in order to promote the use of ground transportation and reduce air transport costs between South and North Sudan. В проектах предусматривалось усовершенствование и техническое обслуживание дорожной инфраструктуры с целью содействовать использованию наземного транспорта и снизить расходы на воздушные перевозки между Южным и Северным Суданом.
Developed countries should open their markets to developing countries and reduce or exempt tariffs for those countries. Развитые страны должны открыть свои рынки для развивающихся стран и снизить тарифы или же полностью отменить их для этих стран.
Thirty staff switched to laptops during the period in order to help reduce conference costs and ensure business continuity. За отчетный период 30 сотрудников перешли на работу с переносными компьютерами, с тем чтобы снизить расходы на проведение конференций и обеспечить преемственность в работе.
Sound and strong tobacco control measures will effectively reduce consumption, which will in turn improve the health of populations and contribute to better economic development, in particular in developing countries. Хорошо продуманные решительные меры борьбы против табака помогут эффективно снизить его потребление, что в свою очередь будет способствовать укреплению здоровья людей и более успешной реализации процесса экономического развития в самих странах, в частности в развивающихся странах.
Compliance with the reporting guidelines will also reduce the need for the Committee to request further information under article 9 and under rule 65 of its rules of procedure. Выполнение руководящих принципов позволит Комитету снизить объем дополнительной информации, запрашиваемой в соответствии со статьей 9 и правилом 65 его правил процедуры.
His delegation agreed with the Secretary-General that the developed countries should lower barriers to exports from the least developed countries and reduce subsidies for their own exports. Его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что развитые страны должны снизить барьеры для экспортных товаров из наименее развитых стран и сократить субсидии для своего собственного экспорта.
Joint programmes can also reduce overlap in activities such as materials development, training of field workers and cost of field surveys, while ensuring a more complete set of data. Совместные программы могут также сократить масштабы частичного дублирования деятельности, такой, как подготовка материалов и обучение персонала, работающего на местах, и снизить расходы на проведение обследований на местном уровне при одновременном обеспечении получения более полного набора данных.
Developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the application of ICT in trade and transport in order to reap the benefits of technological advances, reduce transaction costs and enhance supply capacities. Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечивать надлежащее планирование для применения ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы воспользоваться результатами технологического прогресса, снизить трансакционные издержки и укрепить производственно-сбытовой потенциал.
The reopening of the seaport will significantly reduce the cost and time needed to deliver food aid to the region. Возобновление работы морского порта позволит существенно снизить издержки и сократить время, необходимое для доставки продовольственной помощи в регион.
In 2007, the European Commission proposed new standards for transport fuels which will further reduce their contribution to air pollution and climate change. В 2007 году Европейская комиссия предложила новые стандарты на автомобильное топливо, которые позволят еще более снизить вредные выбросы в атмосферу и влияние на изменение климата.
A single window that provides up-to-date information regarding tariff rates and other legal and procedural requirements may reduce the risk of errors and increase compliance by trade partners. Механизм "единого окна", обеспечивающий представление свежей информации о тарифных ставках и о других нормативно-правовых и процедурных требованиях, может снизить вероятность ошибок и повысить степень соблюдения торговыми предприятиями установленных условий.
The use of indexation in the appropriate circumstances can expand the internal investment capabilities of the Fund, reduce transaction costs and allow more precise adjustments to the portfolio mix. Использование индексации при соответствующих обстоятельствах может обеспечить расширение внутренних инвестиционных возможностей Фонда, снизить расходы на операции и позволить более точно корректировать содержание портфеля.
The latter is meant to significantly reduce vulnerability to corruption in several administrative sectors such as public order, health care, education, fiscal administration. Эта стратегия должна в значительной мере снизить подверженность коррупции в ряде административных секторов, таких, как сектор общественного порядка, сектор здравоохранения, сектор образования и сектор налогового администрирования.
For small producers, grouping together presents a number of advantages, since organizations or cooperatives can significantly reduce the transaction costs which commodity buyers associate with small-scale farming. Объединение мелких производителей обеспечивает им ряд преимуществ, поскольку организации или кооперативы могут значительно снизить операционные расходы, которые покупатели сырьевых товаров ассоциируют с мелкими фермерскими хозяйствами.
The programme currently covers some 13.3 per cent of enrolled students and has helped to significantly reduce dropout rates, especially in secondary education. На сегодняшний день по линии этой программы охватываются около 13,3% учащихся, внесенных в списки учебных заведений, что помогло в значительной степени снизить показатели отсева, особенно в средней школе.
Higher standards of patent protection, which can reduce the number of easily granted patents, can facilitate competition and lower the prices of medicines. Более высокие стандарты охраны патентов, которые могут снизить число легко предоставляемых патентов, могут способствовать конкуренции и снижению цен на лекарства.
The Doha development round will reduce tariffs and barriers in industry, clean technology and services and thus create new trade opportunities, in particular in sectors of interest to developing countries. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития позволит снизить тарифы и барьеры в промышленности, в сфере передачи чистых технологий и секторе услуг и тем самым откроет новые возможности в торговле, в частности в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран.