| Other things equal, a safer debt structure for borrowers can substantially reduce the probability of a debt crisis. | При прочих равных условиях менее рискованная структура задолженности для заемщиков может значительно снизить вероятность возникновения долгового кризиса. |
| The speedy and even-handed solution of this problem could reduce tensions among ethnic groups and bring durable benefits for the peacebuilding process. | Оперативное и справедливое решение этой проблемы могло бы снизить напряженность в отношениях между этническими группами и принести долгосрочный выигрыш с точки зрения процесса миростроительства. |
| It will also substantially reduce the import and export transport costs. | Осуществление этого проекта позволит также значительно снизить импортно-экспортные транспортные расходы. |
| Such project would enable us to rapidly reduce the maternal mortality rate. | Такой проект позволил бы нам быстро снизить коэффициент материнской смертности. |
| There is a little public and managerial awareness about simple measures that could reduce energy consumption, for example the insulation of buildings. | Население и управляющие инстанции плохо информированы о простых мерах, позволяющих снизить энергопотребление, например путем термоизоляции зданий. |
| They might enhance energy security and reduce expenditure on imported fossil energy. | Благодаря биотопливу можно укрепить энергетическую безопасность и снизить расходы на импорт ископаемых видов топлива. |
| Improved transit systems would both reduce the Lao PDR's transport costs and serve as an important factor in stimulating subregional trade and economic cooperation. | Улучшение систем транзита позволит снизить транспортные издержки Лаосской НДР и в то же время послужит важным фактором стимулирования субрегионального торгово-экономического сотрудничества. |
| Some participants were of the view that a national-level approach would ensure complete and comprehensive coverage and reduce the potential for leakage within the country. | Некоторые участники отметили, что подход на национальном уровне обеспечил бы полный и всеобъемлющий охват и позволил бы снизить потенциальные возможности для утечки в пределах страны. |
| According to unofficial figures, subsidies already represent 5% of GDP, and only painful adjustments can reduce them. | Согласно неофициальным цифрам, субсидии уже представляют 5% ВВП, и только болезненные корректировки могут их снизить. |
| Peru's national strategy has enabled us to halt, stabilize and reduce poverty levels. | Благодаря разработанной в Перу национальной стратегии нам удалось остановить тенденцию роста масштабов нищеты, стабилизировать ее и даже снизить ее уровень. |
| Remember how biofuel requirements were supposed to help reduce carbon emissions? | Помните, как звучали требования перейти на биотопливо, чтобы снизить выбросы углекислого газа? |
| Such a system could reduce information asymmetry faced by creditors and investors, as well as provide in useful management information to entrepreneurs. | Такая система позволила бы снизить остроту проблемы асимметричности информации, с которой сталкиваются кредиторы и инвесторы, а также дать предпринимателям полезную информацию для управленческих целей. |
| Its non-availability or expensiveness can reduce mobility and depress productivity. | Его отсутствие или дороговизна могут уменьшить мобильность и снизить производительность. |
| Developed countries should reduce tariff levels and simplify tariff structures to encourage exports from developing and transition economies. | Развитым странам необходимо снизить уровень таможенных пошлин и упростить структуру тарифов для поощрения экспорта развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Such determination may reduce disagreements at the time the infrastructure facility is returned to the contracting authority. | Такое определение может снизить вероятность возникновения разногласий в момент возвращения объекта инфраструктуры органу, выдавшему подряд. |
| This will help to achieve stable growth and reduce the tendency towards business cycles in the construction sector . | Это поможет обеспечить стабильный рост и снизить тенденцию к цикличности деловой активности в секторе строительства 6. |
| This programme, established for about 10 African countries, seeks to optimize employment and reduce poverty through a coherent, multisectoral and multi-institutional strategy. | Эта программа, разработанная для порядка десяти африканских стран, призвана улучшить положение в сфере занятости и снизить уровень нищеты на основе комплексной, многосекторальной и многоинституциональной стратегии. |
| Tighter fiscal policy constrained the growth of economic activity in 1997, but helped reduce inflation to close to 0.5 per cent. | Более жесткая бюджетно-финансовая политика сдерживала рост экономической активности в 1997 году, но помогла снизить темпы инфляции до уровня, близкого к 0,5 процента. |
| A common currency should also reduce the segmentation of markets by increasing price transparency. | Кроме того, единая валюта должна снизить дробление рынков путем повышения транспарентности цен. |
| Improving communications amongst the various modes can significantly reduce delays. | Улучшение стыковок между различными видами транспорта может существенно снизить возникающие задержки. |
| The buyer then may reduce the price in proportion to the reduced value of the goods. | В таком случае покупатель может снизить цену пропорционально уменьшенной стоимости товара. |
| The Committee trusts that the Administration will make full use of technological achievements that could reduce dependence on human resources. | Комитет убежден в том, что администрация будет в полной мере использовать технические новшества, позволяющие снизить зависимость от людских ресурсов. |
| Macroeconomic policies - such as shifting to more flexible exchange rates - could reduce vulnerability to external shocks. | Меры макроэкономической политики, например переход на более гибкие обменные курсы, могли бы снизить уязвимость перед внешними потрясениями. |
| Increase forest cover in mountainous areas, reduce erosion in highland areas and boost the water-retaining capacity of mountain ecosystems. | Увеличить лесистость гор, снизить эрозию горных земель, повысить влагоудерживающую способность горных экосистем. |
| We will not reduce poverty unless women have control over their own reproductive health. | Мы не сможем снизить уровень бедности, если женщины не будут самостоятельно контролировать свое репродуктивное здоровье. |