Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Quite - Совершенно"

Примеры: Quite - Совершенно
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
I'm quite certain we've not slept together. Я совершенно уверен, что не спал с ней.
Playing the field is one thing but doing it to get into university is quite wrong. Встречаться с разными поклонниками - одно дело но делать это для того, чтобы попасть в университет - совершенно неправильно.
That is quite different than being afraid. Это совершенно иное, чем быть испуганным.
You see, it is quite useless for you to lie to me. Видете, совершенно бесполезно для вас лгать мне.
I assure you it's quite unnecessary. Уверяю вас, это совершенно лишнее.
I'm en route from Florence to reclaim my states in Sicily... and I find it quite necessary to make certain arrangements. Я следую из Флоренции, дабы вернуть свои владения в Сицилии и я нахожу совершенно необходимым достичь определенных договоренностей.
You realize that you are quite mad for even considering this? Вы понимаете, что вы совершенно спятили, если даже просто подумали об этом?
That is why the issue of reforming the United Nations system is a quite natural one. Вот почему вопрос реформирования системы Организации Объединенных Наций является совершенно естественным.
Without providing any arguments, the Albanian Minister resorted to the most serious disqualifications, quite unusual in international communications. Не приводя никаких доводов, албанский министр выдвинул крайне серьезные обвинения, совершенно необычные в практике международных отношений.
Mr. Mohamed (Sudan), Rapporteur of the Third Committee: The representative of Spain is quite right. Г-н Мохамед (Судан, Докладчик Третьего комитета) (говорит по-английски): Представитель Испании совершенно прав.
Today's youth live in quite a different world from that of 10 years ago. Сегодняшняя молодежь живет в совершенно другом мире, чем 10 лет назад.
This kind of discrimination - or disparity - is quite obviously something we should prohibit. Мы должны избегать такой совершенно очевидной дискриминации или неравенства.
At the same time, we know that recognizing rights is one thing and enforcing them is quite another. В то же время нам известно, что признание прав является одним вопросом, а принуждение к их осуществлению совершенно другим.
I should perhaps make clear straight away that we see the question of the admission of Slovakia quite differently. Я, вероятно, сразу же должен пояснить, что прием Словакии мы рассматриваем как совершенно отдельный вопрос.
Resource constraints and institutional limitations quite clearly set limits to what can be achieved during any given period of time. Дефицит ресурсов и организационные ограничения совершенно четко лимитируют, что можно достичь за тот или иной период времени.
The report indicates - quite rightly, we believe - the responsibility of the different branches of the State to fight against impunity. В докладе указывается - и мы считаем совершенно справедливо - на ответственность различных государственных органов за борьбу против безнаказанности.
Protection in a country of origin is quite different. Защита в стране происхождения является совершенно иной.
Medically he didn't look quite housetrained. В медицинском плане он выглядит совершенно не компетентным.
At the time of drafting this interim report, working conditions are clearly quite inadequate and highly precarious. Во время подготовки настоящего промежуточного доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными.
As has very frequently been observed, the interdependence of all people is something quite obvious. Как это неоднократно отмечалось, взаимозависимость является в данном случае совершенно очевидной.
There are legal systems where the line between the two types of exploitation may be quite blurred. Имеются правовые системы, в которых граница между этими двумя видами эксплуатации может быть совершенно размытой.
And so it would seem quite normal that its decision-making bodies, including the Security Council, should reflect this new reality. И поэтому представляется совершенно нормальным, что ее органы по принятию решений, включая Совет Безопасности, должны отражать эту новую реальность.
"We are judged by our actions", a great thinker quite rightly observed. "О нас судят по нашим делам", как совершенно справедливо заметил великий мыслитель.
I think the Secretary-General is quite right. Я думаю, что Генеральный секретарь совершенно прав.