He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. |
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
I'm quite certain we've not slept together. |
Я совершенно уверен, что не спал с ней. |
Playing the field is one thing but doing it to get into university is quite wrong. |
Встречаться с разными поклонниками - одно дело но делать это для того, чтобы попасть в университет - совершенно неправильно. |
That is quite different than being afraid. |
Это совершенно иное, чем быть испуганным. |
You see, it is quite useless for you to lie to me. |
Видете, совершенно бесполезно для вас лгать мне. |
I assure you it's quite unnecessary. |
Уверяю вас, это совершенно лишнее. |
I'm en route from Florence to reclaim my states in Sicily... and I find it quite necessary to make certain arrangements. |
Я следую из Флоренции, дабы вернуть свои владения в Сицилии и я нахожу совершенно необходимым достичь определенных договоренностей. |
You realize that you are quite mad for even considering this? |
Вы понимаете, что вы совершенно спятили, если даже просто подумали об этом? |
That is why the issue of reforming the United Nations system is a quite natural one. |
Вот почему вопрос реформирования системы Организации Объединенных Наций является совершенно естественным. |
Without providing any arguments, the Albanian Minister resorted to the most serious disqualifications, quite unusual in international communications. |
Не приводя никаких доводов, албанский министр выдвинул крайне серьезные обвинения, совершенно необычные в практике международных отношений. |
Mr. Mohamed (Sudan), Rapporteur of the Third Committee: The representative of Spain is quite right. |
Г-н Мохамед (Судан, Докладчик Третьего комитета) (говорит по-английски): Представитель Испании совершенно прав. |
Today's youth live in quite a different world from that of 10 years ago. |
Сегодняшняя молодежь живет в совершенно другом мире, чем 10 лет назад. |
This kind of discrimination - or disparity - is quite obviously something we should prohibit. |
Мы должны избегать такой совершенно очевидной дискриминации или неравенства. |
At the same time, we know that recognizing rights is one thing and enforcing them is quite another. |
В то же время нам известно, что признание прав является одним вопросом, а принуждение к их осуществлению совершенно другим. |
I should perhaps make clear straight away that we see the question of the admission of Slovakia quite differently. |
Я, вероятно, сразу же должен пояснить, что прием Словакии мы рассматриваем как совершенно отдельный вопрос. |
Resource constraints and institutional limitations quite clearly set limits to what can be achieved during any given period of time. |
Дефицит ресурсов и организационные ограничения совершенно четко лимитируют, что можно достичь за тот или иной период времени. |
The report indicates - quite rightly, we believe - the responsibility of the different branches of the State to fight against impunity. |
В докладе указывается - и мы считаем совершенно справедливо - на ответственность различных государственных органов за борьбу против безнаказанности. |
Protection in a country of origin is quite different. |
Защита в стране происхождения является совершенно иной. |
Medically he didn't look quite housetrained. |
В медицинском плане он выглядит совершенно не компетентным. |
At the time of drafting this interim report, working conditions are clearly quite inadequate and highly precarious. |
Во время подготовки настоящего промежуточного доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными. |
As has very frequently been observed, the interdependence of all people is something quite obvious. |
Как это неоднократно отмечалось, взаимозависимость является в данном случае совершенно очевидной. |
There are legal systems where the line between the two types of exploitation may be quite blurred. |
Имеются правовые системы, в которых граница между этими двумя видами эксплуатации может быть совершенно размытой. |
And so it would seem quite normal that its decision-making bodies, including the Security Council, should reflect this new reality. |
И поэтому представляется совершенно нормальным, что ее органы по принятию решений, включая Совет Безопасности, должны отражать эту новую реальность. |
"We are judged by our actions", a great thinker quite rightly observed. |
"О нас судят по нашим делам", как совершенно справедливо заметил великий мыслитель. |
I think the Secretary-General is quite right. |
Я думаю, что Генеральный секретарь совершенно прав. |