Quite right... expensive. |
Совершенно верно... большие. |
Quite clearly, sir. |
Совершенно отчетливо, сэр. |
Quite right, Mister Campbell. |
Совершенно верно, мистер Кэмпбэлл. |
Quite abruptly I said it. |
Совершенно неожиданно сказал я. |
Quite sure, thank you. |
Совершенно уверен, майор. |
Quite sure, thank you. |
Совершенно уверен, спасибо. |
Quite certain, Your Honor. |
Совершенно верно, Ваша Честь. |
Quite right, Marshal. |
Совершенно верно, маршал. |
Quite right, Mr. Ramon. |
Совершенно верно, Мистер Рамон. |
Quite so, sir. |
Совершенно вер, сэр. |
Quite right, Fidel. |
Совершенно точно, Фидель. |
Quite unusual but very important |
Совершенно необычно, но очень важно |
She's QUITE untrainable. |
Они совершенно не поддаются дрессировке. |
Quite impossible, your worship. |
Это совершенно невозможно, ваша честь. |
Quite right, Baltar. |
Вы совершенно правы, Балтар. |
Quite right, officer. |
Совершенно верно, констебль. |
Quite ingenious, really. |
Совершенно гениально, правда. |
On the DVD Talk website, reviewer John Sinnott praised the plot for advancing and changing in unexpected ways: "The plot evolves quickly and by the end of the series it's quite a different show than what it was at the beginning." |
На веб-сайте DVD Talk обозреватель Джон Синнотт положительно отозвался о сюжете за его развитие и неожиданные сюжетные повороты: «Сюжет развивается настолько стремительно, что уже к концу сериал становится совершенно другим шоу, не тем, что был в начале». |
This situation allowed people to work in their own interest and not in the interest of capitalists, but quite obviously this could not last forever, and the neoliberal offensive of the 1980s was aimed to reverse the rapport de force. |
Прекаризация позволяла людям работать в их собственных интересах, а не в интересах капиталистов, но совершенно очевидно, что все это не могло продолжаться вечно, и наступивший в 1980-х неолиберализм был, в первую очередь, направлен на изменение соотношения сил.» |
Quite clearly, the established framework of retailing is being fundamentally overhauled. |
Совершенно очевидно, что установленные рамки розничной торговли в настоящее время подвергаются фундаментальному пересмотру. |
Quite logically, Congo could have voted today against the draft resolution that has just been rejected. |
Было бы совершенно логично, если бы сегодня Конго проголосовало против этого проекта резолюции, который был только что отвергнут. |
Quite correct sir, except during the summer months, when we stock a supply of fresh stinging nettles. |
Совершенно верно, сэр. А в летние месяцы мы запасаемся свежей крапивой. |
Quite clearly, some woodpeckers or something have got at this over the years. |
Совершенно ясно, что дятлы, или кто-то другой, добрались до них за долгие годы. |
Quite apart from the puncture wound in his hand, the crush injuries to the C2 and C3 vertebrae show blunt force trauma, not strangulation. |
Совершенно независимо от проникающего ранения на руке, раздробление позвонков С2 и С3 шейного отдела говорит о травме тупым предметом, а не об удушении. |
Quite clearly, that entity has disavowed the maternity or paternity of the Organization from which it was born, in a way, by Caesarean section. |
Совершенно очевидно, что это образование не признает ни материнской, ни отцовской роли этой Организации, давшей ему жизнь, в определенном смысле, с помощью «кесарева сечения». |