| But this case is quite, quite exceptional. | Но данный случай - совершенно исключителен. |
| You, Mr Claxton, will be quite, quite forgotten, I promise you. | Вы, мистер Клакстон, будете абсолютно, совершенно забыты, я обещаю вам. |
| Yes, that's quite true, quite true. | Да, это верно, совершенно верно. |
| He's not quite right in the head, but he's totally harmless. | У него не все в порядке с головой, но он совершенно неопасен. |
| I mean, it is quite, quite unbelievable. | Я имею в виду совершенно невероятные. |
| By the way, Commander, your olfactory receptors are quite exceptional. | Кстати, коммандер, ваши обонятельные рецепторы совершенно необыкновенны. |
| You are quite extraordinary, Gwendolyn Shepard. | Ты совершенно необыкновенная, Гвендолин Шепард. |
| I will admit that midwifery's been quite the dizzying shift of tempo for me. | Я признаю, что акушерство было совершенно головокружительной сменой темпа для меня. |
| Yes, you're quite right, Bifur. | Да, ты совершенно прав, Бифур. |
| I have asked for the floor because it would seem to me that the question is quite obvious. | Я попросил слово потому, что, как мне представляется, этот вопрос совершенно очевиден. |
| The policies and approaches required are quite different, but often confused. | Хотя требуемые стратегии и подходы совершенно разные, их нередко путают. |
| Dr. Lee left us quite unexpectedly, while preparing an important meeting of the WHO. | Др Ли ушел из жизни совершенно внезапно, готовясь к важному совещанию ВОЗ. |
| The line pursued by our country was quite different. | Курс, которым следовала наша страна, был совершенно иным. |
| The other side of the coin is quite different and worrisome indeed. | Оборотная сторона медали является совершенно иной и вселяет большую обеспокоенность. |
| They are quite separate from the rules which regulate the lawfulness of the resort to armed force. | Они существуют совершенно отдельно от норм, которые регулируют законность применения вооруженной силы. |
| This is quite the contrary with respect to social rights. | В отношении социальных прав наблюдается совершенно обратная картина. |
| The crucial point in the present case is that minority students and their parents experienced the system quite differently. | Решающим соображением в данном деле является то, что учащиеся из числа меньшинств и их родители испытывают на себе действие этой системы совершенно иным образом. |
| However, it is quite obvious that the quality of response needs improvement. | Вместе с тем стала совершенно очевидной и необходимость улучшения качества таких мер. |
| However, the practice followed appeared to be quite the opposite. | Однако, на практике, как видно, происходит совершенно противоположное. |
| It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources. | Совершенно очевидно, что в основе безрассудного поведения лежат именно эти причины. |
| Global trends since Monterrey have been quite unfriendly to the economies of small island developing States. | Мировые тенденции после Монтеррея были совершенно неблагоприятными для экономики малых островных развивающихся государств. |
| Remarks submitted by users representing local government and self-government administration are quite different. | Замечания пользователей, представляющих местные органы власти и органы самоуправления, носят совершенно иной характер. |
| What liability regimes apply between that carrier and its subcontractors are quite irrelevant to the cargo owner. | Владельца груза совершенно не касается, какие режимы ответственности применяются в отношениях между этим перевозчиком и его субподрядчиками. |
| It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. | Поэтому совершенно очевидно, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для того, чтобы повысить его легитимность и авторитет. |
| Because transfers are treated quite differently from purchases in the national accounts it is highly desirable that they be distinguished. | Поскольку трансферты толкуются совершенно по-иному в национальных счетах в сравнении с закупками, весьма желательно, чтобы между ними проводилось различие. |