I believe that the Secretary-General was quite right in presenting his triptych of a world in which there is "freedom from want", "freedom from fear" and a "sustainable future". |
Я считаю, что Генеральный секретарь совершенно верно отразил свое представление о мире, в котором будут достигнуты три основополагающие цели, а именно «избавление от нужды», «избавление от страха» и «обеспечение устойчивого будущего». |
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable. |
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными. |
The situation regarding nitrogen is quite different, with few decreasing trends in deposition and both decreasing and increasing trends in run-off/soil water. |
По азоту сложилась совершенно иная картина, характеризуемая лишь несколькими понижательными трендами осаждений и как понижательными, так и повышательными трендами, относящимися к водному стоку/почвенным водам. |
The term "requirements" might not be appropriate here, as "reporting requirements" elsewhere in the draft text refers to something quite different from what is intended in this subparagraph. |
11 В данном случае использование термина "требования" является, возможно, не совсем приемлемым, поскольку термин "требования в отношении представления отчетности" в других разделах проекта текста протокола означает совершенно не то, что предполагается отразить в данном подпункте. |
However, the amount cited is based on estimates relating to over 10,000 such reports, so that the final amount could be quite different, as actual exceptions will vary from the estimates. |
Однако названная сумма была получена на основе оценок, относящихся к более чем 10000 отчетов о случаях несовпадения данных о взносах участников, и, таким образом, окончательная сумма может оказаться совершенно иной, поскольку фактические несовпадения данных могут отличаться от результатов оценки. |
Quite different things motivate them. |
У них на самом деле будут совершенно разные мотивации. |
One of them also being, although logically it's quite a good idea to have a lift with no up and down button in it, if it only serves two floors, it's actually bloody terrifying, okay? |
Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект. |
It was good to know that if you did not treat them ill they would be there come spring as always and come summer they'd again be bursting with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies specially with cinnamon |
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей. |
The President: I thank the representative of Bulgaria for his kind words addressed to me. Mr. Williamson: The Security Council quite properly has devoted a great deal of time and attention to the war in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Уильямсон: Совет Безопасности совершенно правильно уделил много внимания и времени войне в Демократической Республике Конго. Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго одна из наиболее дорогостоящих во всем мире. |
Such thinking reflects an age-old fear: as Plato put it, citizens would get "information without proper instruction and, in consequence, be thought very knowledgeable when they are for the most part quite ignorant." |
Такое мышление отражает вековой страх: как говорит Платон, граждане будут получать «информацию без надлежащих инструкций и, в результате, будут считаться весьма осведомлёнными, в то время как в основной своей массе они совершенно невежественны». |
Mahler had long nurtured an ambition to set the end of the Faust epic to music, "and to set it quite differently from other composers who have made it saccharine and feeble." |
Малер давно вынашивал идею сопроводить окончание «Фауста» музыкой, но, по его словам, «сделать это совершенно иначе, чем другие композиторы, которые сделали это слишком беспомощно и слащаво». |
'Quite right, thank you! |
Совершенно верно, благодарю. |
Quite right, Kenny. |
Совершенно верно, Кенни. |
Quite so, sir. |
Совершенно верно, сэр. |
Inter-country comparisons of payroll taxes can be quite misleading, as policies exist that encompass payroll taxes in everything but name. |
Межстрановые сопоставления налогов на заработную плату могут дать весьма далекие от истины результаты в связи с существованием практики фактического взимания налогов на заработную плату, носящей совершенно иное название. |
He's got this really good picky thing going on which is very un-rock'n'roll and this actual tune he's playing is really quite mysterious. |
У него есть действительно хорошая разборчивая игра, которая происходит совершенно не рок-н-ролла, и эта настоящая мелодия, которую он играет, действительно довольно таинственна. - Ноябрь, 2004. |
There is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothick and the Celtick, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family. |
Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит. |
Okay, so we're all perfectly comfortable standing here pretending that we can't quite clearly see the vice president in the Lady Chapel with the German chancellor finalizing a deal about the TSO? |
Ладно, значит, нам всем совершенно удобно стоять здесь и притворяться, что мы не можем буквально увидеть, как вице-президент вместе с немецким канцлером в приделе Богоматери достигают договорённости по поводу саммита ОТБ? |
Jeffrey Newton was married to Lynne, but they were separated two years ago and my client suffered a great emotional stress and had what the tendered psychologist report describes as 'a crippling nervous breakdown manifesting in behaviour quite out of character.' |
Джеффри Ньютон был женат на Линн, но они разошлись два года назад, и мой клиент испытал большое эмоциональное потрясение и с ним произошло то, что по отчету психолога описывается как "деструктивный нервный срыв, который выразился в совершенно несвойственном ему поведении". |
One of them also being, although logically it's quite a good idea to have a lift with no up and down button in it, if it only serves two floors, it's actually bloody terrifying, okay? |
Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект. |
Quite safe, don't worry. |
Совершенно безопасные, не переживай. |
Quite certain, Captain. |
Совершенно уверен, капитан. |
Quite right, too. |
Что ж, совершенно верно. |
Quite so, Your Majesty. |
Совершенно верно, Ваше Величество. |
Quite right, good point. |
Совершенно верно, хорошая мысль. |