Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Quite - Совершенно"

Примеры: Quite - Совершенно
Ms. RUIZ de ANGULO (Costa Rica) said that the invitation to treaty bodies to visit her country was quite sincere. Г-жа РУИС де АНГУЛО (Коста-Рика) говорит, что приглашение в адрес договорных органов посетить ее страну является совершенно искренним.
I am quite certain that all of us understand why he had to delay his joining us here this morning in the Council. Я совершенно уверен в том, что все мы понимаем, почему он вынужден был с опозданием прибыть сегодня утром к нам на заседание Совета.
Those were two quite different approaches, affecting basic democratic principles and bearing on the question of whether the police had powers independent from the ordinary civil courts. Это два совершенно разных подхода, которые затрагивают самые основные принципы демократии и заставляют задуматься над тем, имеет ли полиция полномочия, выходящие за рамки юрисдикции обычных гражданских судов.
Mr. FALL said that a referendum on either unity or separation was quite obviously a referendum on self-determination. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что референдум, будь то по единству или отделению, совершенно очевидно является референдумом по самоопределению.
It is quite obvious that Africa and the least developed countries are severely hit by the pandemic and that they require urgent attention and action from the international community. Совершенно очевидно, что Африка и наименее развитые страны серьезно пострадали от этой пандемии и нуждаются в срочной помощи и действиях со стороны международного сообщества.
The Brahimi report quite rightly highlighted the need for the United Nations to significantly increase its capacity to deploy new field operations rapidly and effectively. В докладе Брахими совершенно правильно указывается на то, что Организации Объединенных Наций необходимо существенно повысить свою способность быстро и эффективно развертывать новые полевые операции.
Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. Ранее совершенно справедливо отмечалось, что работа Комиссии не должна сводиться лишь к налаживанию отношений между донорами и странами-получателями помощи.
It is quite true that the past sheds a pitiless light on the present and, undoubtedly, on the future. Совершенно верно, что прошлое проливает беспощадный свет на настоящее и, несомненно, на будущее.
Mr. Tal said that his delegation was somewhat uneasy at the misinterpretation of the resolutions, since the language appeared to be quite straightforward. Г-н Таль говорит, что делегация его страны несколько обеспокоена неправильным толкованием данных резолюций, поскольку их формулировки представляются совершенно ясными.
She did not consider that the principles protected by article 14 depended upon article 15; they were in fact quite independent. Она считает, что принципы, содержащиеся в статье 14, не зависят от статьи 15; напротив, они совершенно независимы.
The Committee's mandate, which involved the scientific review and evaluation of the levels and effects of ionizing radiation, was quite distinct from that of the Agency. Мандат Комитета, предусматривающий научное рассмотрение и оценку уровней и воздействия ионизирующего излучения, совершенно отличен от мандата Агентства.
Firms producing tinned fruit products for exports, for example, moved into processing quite unrelated foods, such as fish, using established canning capacity technologies and marketing channels. Например, компании, производящие консервированные фрукты на экспорт, переходили к обработке продуктов, совершенно не имеющих отношения к фруктам, например рыбы, с использованием имеющихся технологий и мощностей консервирования и каналов сбыта.
They had to completely rebuild their political and economic systems, and thus their situation was quite different from that of developing countries. Они должны были полностью перестроить свою политическую и экономическую систему, и, таким образом, их положение было совершенно иным, чем положение развивающихся стран.
To add to the uncertainty, there were quite evident differences of opinion over the press law regime among the executive, judicial and legislative branches. Неопределенность усугубляет то, что существуют совершенно явные различия во мнении в отношении правового режима прессы между исполнительной, судебной и законодательной ветвями власти.
Of these, only two had been attacked by so-called skinheads, while most assaulting people had been ordinary-looking Finns whose aggressive behaviour was quite unexpected. Из этих лиц только двое подверглись нападению так называемых "бритоголовых", тогда как в большинстве случаев нападавшими были обычные финны, агрессивное поведение которых было совершенно неожиданным.
Again, it has been said, quite rightly, around this table that, ultimately, security is the responsibility of the Afghans themselves. Опять же, за этим столом совершенно справедливо говорилось о том, что в конечном счете обеспечение безопасности является ответственностью самих афганцев.
Although the majority of writers considered recognition declaratory, that interpretation did not cover all cases: an examination of State practice led to quite different conclusions. Большинство авторов считает признание деклараторным актом, однако такое толкование не охватывает все случаи: анализ практики государств приводит к совершенно иным выводам.
Mr. Lubbers was quite right to speak of a certain donor fatigue with respect to the problem of refugees in the western Balkans. Г-н Любберс был совершенно прав, когда говорил о некоторой усталости доноров в связи с проблемой беженцев в западной части Балкан.
In an exchange of letters it is quite natural that there be some misunderstanding about the actual meaning of words, but that is all there is. При обмене письмами совершенно естественно возникают определенные недоразумения относительно точного значения слов, но только этим дело и ограничивается.
The timetable, which essentially covers the first three months, was quite ambitious and it is apparent that it will have to be extended. Этот график, охватывающий по сути дела первые три месяца, был довольно оптимистичным, и совершенно очевидно, что сроки придется продлить.
We should have preferred, however, that the priority accorded quite properly to humanitarian assistance following the recent natural disasters not delay disbursements that are already procedurally so long and complex. Мы бы предпочли, однако, чтобы приоритет, совершенно уместно - вслед за недавними стихийными бедствиями - отданный гуманитарной помощи, не препятствовал выделению обещанных средств, что в процедурном отношении слишком затянулось и осложнилось.
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging Powers. Совершенно верно, что нынешняя структура оказания помощи в настоящее время получает дальнейшее развитие, с тем чтобы учитывать вклады и благоприятные возможности, которые появляются в результате участия нарождающихся держав.
While women make up 31% of those categorised as economically active, they are quite under represented in some industrial groups as outlined in the table below. Хотя доля женщин в экономически активном населении составляет не менее 31 процента, они совершенно недостаточно представлены в некоторых отраслевых группах.
They were, of course, quite different concepts and the error would result in considerable confusion when drawing up contracts in his country. Это, конечно же, совершенно разные понятия, и ошибка приведет к серьезной путанице при заключении контрактов в его стране.
The United Nations was in a complex financial situation and it was quite evident that non-payment of dues hindered its ability to function. Организация Объединенных Наций находится в сложном финансовом положении, и совершенно очевидно, что невыплата взносов затрудняет ее способность функционировать.