Quite right, but, as you can see, the process persists to this day. |
Совершенно верно, но, как видите, прием используется и по сей день. |
Quite frankly, it was obvious. |
Совершенно очевидно, что Ваш организм был отравлен. |
Quite understand you, Pyotr Mihailovich. I personally our conversation I find very useful. |
Я совершенно Вас понял, Пётр Михайлович, и наш разговор для себя считаю очень полезным. |
Quite so, and in Bath we would certainly have announced dinner by now. |
Совершенно верно, и в Бате уже бы объявили начало обеда. |
Quite frankly, I'm completely overwhelmed, Regina. |
Откровенно говоря, я совершенно занята, Регина. |
"Quite mad," they say. |
"Совершенно безумен", говорят они. |
Quite clearly, the scope and verification aspects are very closely associated. |
Совершенно очевидно, что между аспектами, касающимися сферы применения, и аспектами проверки существует очень тесная взаимосвязь. |
Quite apart from the principle of universality, there are other important factors for us to consider when reviewing the case. |
Совершенно независимо от принципа универсальности имеются другие важные факторы, которые нам следует учесть при рассмотрении этого вопроса. |
Quite apart from anything else, there is an overwhelming cost advantage in doing more to stop disputes becoming armed conflicts. |
Совершенно отдельно от чего-либо еще существует огромное преимущество в плане экономии средств, если предпринять большие усилий, для того чтобы остановить споры, превращающиеся в вооруженные конфликты. |
Quite reasonably, every Government wants to establish a system to try to contain the phenomenon. |
Каждое правительство совершенно разумно стремится создать систему, с тем чтобы попытаться сдержать это явление. |
Quite obviously, we all must act. |
Совершенно очевидно, что нам всем необходимо действовать. |
Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. |
Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
Quite simply, it is cost-effective, in financial as well as human terms". |
Совершенно очевидно, что оно требует значительно меньших затрат с точки зрения как финансовых, так и людских ресурсов». |
Quite obviously, we have to strengthen considerably the peacekeeping capacities of the United Nations and address its structural weaknesses. |
Совершенно очевидно, что мы должны существенно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и исправить его структурные дефекты. |
Quite candidly, I must say, that as far as my delegation was concerned, the result of the Conference was discouraging. |
Я должен заявить совершенно откровенно, что, по мнению моей делегации, результаты Конференции обескураживают. |
Quite clearly, the aim was to prevent "people" being used as an excuse to demand territorial separation. |
Совершенно очевидно, что задача заключалась в том, чтобы не позволить использовать термин "народ" в качестве предлога для требований о территориальном отделении. |
Quite clearly any solution should also cover the very pertinent matter of the prisoners from Kuwait and other countries. |
Совершенно очевидно, что любое решение должно также охватывать крайне актуальную проблему военнопленных из Кувейта и из других стран. |
Quite clearly, without development we can hardly hope to reduce conflicts whose origin often lies in poverty, marginalization and discrimination. |
Совершенно ясно, что без развития мы вряд ли можем надеяться на сокращение числа конфликтов, происхождение которых зачастую связано с нищетой, маргинализацией и дискриминацией. |
Quite clearly, existing global realities make it necessary and prudent for us to review the action taken in 1971. |
Совершенно ясно, что нынешние глобальные реалии обусловливают необходимость и разумность пересмотра решения, принятого в 1971 году. |
Quite logically, the onus lies with the nuclear-weapon States to lead by setting an example. |
Совершенно логично, что подать пример в этом должны ядерные государства. |
Quite inadvertently, I'm sure. |
Я убеждён, что совершенно непреднамеренно. |
Quite right, give me a head-start... |
Совершенно верно, дайте мне фору. |
Quite right, too, sir. |
Совершенно с вами согласен, сэр. |
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. |
Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно. |
Quite clearly, no MDG can be achieved with a rural debt overhang. |
Ведь совершенно ясно, что долговое бремя, сковывающее сельскохозяйственных производителей, не позволит добиться ни одной ЦРДТ. |