| Quite right, but, as you can see, the process persists to this day. | Совершенно верно, но, как видите, прием используется и по сей день. |
| Quite frankly, it was obvious. | Совершенно очевидно, что Ваш организм был отравлен. |
| Quite understand you, Pyotr Mihailovich. I personally our conversation I find very useful. | Я совершенно Вас понял, Пётр Михайлович, и наш разговор для себя считаю очень полезным. |
| Quite so, and in Bath we would certainly have announced dinner by now. | Совершенно верно, и в Бате уже бы объявили начало обеда. |
| Quite frankly, I'm completely overwhelmed, Regina. | Откровенно говоря, я совершенно занята, Регина. |
| "Quite mad," they say. | "Совершенно безумен", говорят они. |
| Quite clearly, the scope and verification aspects are very closely associated. | Совершенно очевидно, что между аспектами, касающимися сферы применения, и аспектами проверки существует очень тесная взаимосвязь. |
| Quite apart from the principle of universality, there are other important factors for us to consider when reviewing the case. | Совершенно независимо от принципа универсальности имеются другие важные факторы, которые нам следует учесть при рассмотрении этого вопроса. |
| Quite apart from anything else, there is an overwhelming cost advantage in doing more to stop disputes becoming armed conflicts. | Совершенно отдельно от чего-либо еще существует огромное преимущество в плане экономии средств, если предпринять большие усилий, для того чтобы остановить споры, превращающиеся в вооруженные конфликты. |
| Quite reasonably, every Government wants to establish a system to try to contain the phenomenon. | Каждое правительство совершенно разумно стремится создать систему, с тем чтобы попытаться сдержать это явление. |
| Quite obviously, we all must act. | Совершенно очевидно, что нам всем необходимо действовать. |
| Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. | Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
| Quite simply, it is cost-effective, in financial as well as human terms". | Совершенно очевидно, что оно требует значительно меньших затрат с точки зрения как финансовых, так и людских ресурсов». |
| Quite obviously, we have to strengthen considerably the peacekeeping capacities of the United Nations and address its structural weaknesses. | Совершенно очевидно, что мы должны существенно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и исправить его структурные дефекты. |
| Quite candidly, I must say, that as far as my delegation was concerned, the result of the Conference was discouraging. | Я должен заявить совершенно откровенно, что, по мнению моей делегации, результаты Конференции обескураживают. |
| Quite clearly, the aim was to prevent "people" being used as an excuse to demand territorial separation. | Совершенно очевидно, что задача заключалась в том, чтобы не позволить использовать термин "народ" в качестве предлога для требований о территориальном отделении. |
| Quite clearly any solution should also cover the very pertinent matter of the prisoners from Kuwait and other countries. | Совершенно очевидно, что любое решение должно также охватывать крайне актуальную проблему военнопленных из Кувейта и из других стран. |
| Quite clearly, without development we can hardly hope to reduce conflicts whose origin often lies in poverty, marginalization and discrimination. | Совершенно ясно, что без развития мы вряд ли можем надеяться на сокращение числа конфликтов, происхождение которых зачастую связано с нищетой, маргинализацией и дискриминацией. |
| Quite clearly, existing global realities make it necessary and prudent for us to review the action taken in 1971. | Совершенно ясно, что нынешние глобальные реалии обусловливают необходимость и разумность пересмотра решения, принятого в 1971 году. |
| Quite logically, the onus lies with the nuclear-weapon States to lead by setting an example. | Совершенно логично, что подать пример в этом должны ядерные государства. |
| Quite inadvertently, I'm sure. | Я убеждён, что совершенно непреднамеренно. |
| Quite right, give me a head-start... | Совершенно верно, дайте мне фору. |
| Quite right, too, sir. | Совершенно с вами согласен, сэр. |
| Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. | Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно. |
| Quite clearly, no MDG can be achieved with a rural debt overhang. | Ведь совершенно ясно, что долговое бремя, сковывающее сельскохозяйственных производителей, не позволит добиться ни одной ЦРДТ. |