The Special Representative has been quite right to declare null and void any Assembly regulations falling outside their remit. |
Специальный представитель совершенно прав, провозгласив недействительными любые положения Скупщины, выходящие за их компетенцию. |
It has become increasingly obvious that the distinction is quite arbitrary and not particularly useful. |
Становится все более ясным, что такое разделение является совершенно произвольным и не приносит особой пользы. |
The importance of the relationship with neighbours has been stressed quite rightly. |
Совершенно справедливо подчеркивалась важность отношений с соседними странами. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs quite rightly noted that the problems involved in protecting civilians in armed conflict exist within a constantly evolving context. |
Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам совершенно справедливо отметил, что проблемы, связанные с защитой гражданских людей в вооруженных конфликтах, подвергнуты влиянию постоянно изменяющихся условий. |
It is quite evident today that a global discourse is required for evolving a more cooperative and consensual international security order. |
Сегодня совершенно очевидно, что для строительства международного порядка в области безопасности, основанного на более широком сотрудничестве и консенсусе, необходима глобальная дискуссия. |
The Special Representative quite rightly declared that memorandum of understanding null and void. |
Специальный представитель совершенно справедливо объявил этот меморандум о взаимопонимании не имеющим никакой юридической силы. |
Mr. Holkeri quite rightly said that bargaining over that is not acceptable. |
Г-н Холкери совершенно справедливо заявил, что торг по этому вопросу недопустим. |
It should be quite obvious that those companies cannot be put up for sale without the consent of major creditors. |
Должно быть совершенно очевидно, что эти компании не могут выставляться на продажу без согласия крупных кредиторов. |
As concerns States not members of the League, the situation is quite different; they are not bound by the Covenant. |
Что касается государств, не являющихся членами Лиги, то ситуация является совершенно иной; они не связаны Статутом. |
Elections for permanent membership would be quite different. |
Выборы постоянных членов проходили бы совершенно по-другому. |
The reality in the modern information age is quite different in most countries. |
Реалии современной информационной эпохи являются в большинстве стран совершенно иными. |
I am quite certain that the Council will dismiss them. |
Я совершенно убежден, что Совет их проигнорирует. |
For instance, issues such as risk management and safety considerations were quite new concepts for many. |
Например, такие вопросы, как управление рисками и соображения безопасности, являются для многих совершенно новыми. |
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature. |
Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы. |
Furthermore, I do not quite understand what the Chair is telling us. |
Более того, я совершенно не понимаю, что говорит нам Председатель. |
Both processes are quite different but share a fundamental similarity - people have come out of the bondage of fear. |
Это совершенно два разных процесса, но они имеют одно основополагающее сходство: освобождение людей от оков страха. |
Yet we also know that declaring a principle and ensuring its consistent implementation are two quite different things. |
Вместе с тем нам также известно, что провозглашение того или иного принципа и обеспечение его последовательного осуществления - это две совершенно разные вещи. |
It would be quite wrong for the tribunal to make any of those steps without inviting the opinions or views of the parties. |
Было бы совершенно неправомерно для суда принимать какие-либо подобные меры, не поинтересовавшись мнениями или замечаниями сторон. |
The Secretary-General quite rightly decided that the situation could no longer be tolerated. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо решил, что мириться с таким положением дел больше невозможно. |
It was quite evident that without an effective guarantee of the right to life all other rights would be almost meaningless. |
Совершенно очевидно, что без эффективной гарантии права на жизнь все остальные права практически утрачивают свой смысл. |
However, religion and culture can play quite a different role. |
Однако религия и культура могут играть и совершенно иную роль. |
In that sense, the focus in this review is, quite rightly, on implementation. |
В этой связи внимание в ходе текущего обзора совершенно справедливо сосредоточено на проведении Стратегии в жизнь. |
It is quite evident that the United Nations cannot continue with business as usual. |
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций не может продолжать свою деятельность как обычно. |
In the EECCA and SEE counties, the situation is quite different. |
В странах ВЕКЦА сложилась совершенно иная ситуация. |
The G-8 quite rightly expressed its concern on this subject at its most recent summit in Italy. |
Группа восьми на своей самой последней встрече на высшем уровне в Италии совершенно правильно выразила свою озабоченность по этому вопросу. |