The Secretary-General quite rightly calls for more dynamic approaches to ensure that there is a seamless and mutually supporting transition from emergency relief to sustainable development. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо призывает к более динамичному подходу для обеспечения гладкого и взаимоподдерживающего перехода от чрезвычайной помощи к устойчивому развитию. |
It also states quite rightly that development is "the most secure basis for peace". |
В нем также совершенно справедливо отмечается, что развитие - "это самая прочная основа мира". |
Whether it subsequently decided actually to take that course of action was, of course, quite another matter. |
Последующее же фактическое решение предпринять такие действия безусловно представляет собой совершенно иное дело. |
The Programme suggested that the arrangement be negotiated on a quite different basis and assisted the government in the whole process. |
Программа предложила провести переговоры о создании механизма на совершенно иной основе и оказывала правительству помощь на всем протяжении процесса переговоров. |
Most of them have gone back to their normal lives quite naturally. |
Большинство из них совершенно нормально вернулись к своей повседневной жизни. |
As you quite correctly remarked, Sir, the organizational session is supposed to decide on all organizational matters. |
Г-н Председатель, как Вы совершенно верно отметили, организационная сессия призвана принять решение по всем организационным вопросам. |
He was quite right to ask such questions. |
Он совершенно обоснованно задал эти вопросы. |
The latest version of my serum modified the organisms in my test subjects in quite an unexpected way. |
Последняя версия моей сыворотки изменяет организмы моих испытуемых совершенно неожиданным образом. |
Now, this is something quite extraordinary. |
Вот, это нечто совершенно удивительное. |
The truth, however, is quite different. |
Однако правда заключается совершенно в другом. |
The Secretary-General, in his report on the work of the Organization, has quite rightly stressed the need for adequate resources. |
Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации совершенно справедливо подчеркнул необходимость привлечения адекватных ресурсов. |
I'm quite sure you can't, Inspector. |
Я совершенно уверен, что не выносите, инспектор. |
The confidential inquiry was quite another matter, since it was clearly provided for by article 20 of the Convention. |
Конфиденциальное расследование является совершенно иным делом, поскольку оно четко предусмотрено статьей 20 Конвенции. |
It is quite obvious that the integration of those countries into the world economic system would benefit the entire global community. |
Совершенно очевидно, что интеграция этих стран в мировую экономическую систему будет отвечать интересам всего глобального сообщества. |
Tell them that the Mikaelson compound is quite secure, and with the addition of their own forces, absolutely impenetrable. |
Скажи им, что состав Майклсонов в безопасности, и с их силами, совершенно неодолимый. |
In fact, our region has been a global pioneer in devising and gaining acceptance of quite novel kinds of constitutional arrangements. |
Фактически, наш регион стал первым в мире по разработке и принятию совершенно новых форм конституционных механизмов. |
The judiciary is quite distinct from the legislative branch. |
Судебная исполнительная власть совершенно очевидно отличается от законодательной. |
However, the situation is quite different for us at the international level. |
Однако на международном уровне ситуация для нас совершенно иная. |
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. |
Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение. |
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary. |
Он получал эти знания и использовал их совершенно потрясающе. |
It's quite different from Chef Marco's meal. |
Оно совершенно отличается от блюд шефа Марко. |
But quite by chance Oswald's found himself right at the heart of it. |
Совершенно случайно Освальд оказался в центре всего происходящего. |
The CHAIRPERSON said that the agendas of the meetings of the two bodies were quite different. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на заседаниях этих двух органов рассматриваются совершенно разные вопросы. |
The Committee's mission to Kosovo had been a success, but an enormous country like India was quite another matter. |
Миссия Комитета в Косово увенчалась успехом, однако совершенно иначе обстоит дело с такой огромной страной, как Индия. |
The picture is quite different when we analyse the absolute number of net international migrants. |
Совершенно другая картина предстает, когда мы подвергаем анализу абсолютную численность чистых международных мигрантов. |