The tremendous investment that the international community has quite rightly made in Timor should not be wasted. |
Нельзя допустить бессмысленной растраты тех огромных средств, которые международное сообщество совершенно оправданно направило в Тимор. |
The Special Representative quite rightly pointed out that decentralization is a priority for action by the international community. |
Специальный представитель совершенно верно отметил, что децентрализация является приоритетом в действиях международного сообщества. |
A quite different approach to the calculation of consumption of fixed capital is currently used by the ABS (Australia). |
Совершенно иной подход к начислению потребления основного капитала использует в настоящее время АБС (Австралия). |
The progress made by the nuclear-weapon States so far was quite disappointing. |
Совершенно разочаровывают действия обладающих ядерным оружием государств на сегодняшний день. |
But at the same time, quite clearly, they are not enough. |
Однако в то же время совершенно ясно, что только их сегодня недостаточно. |
There is quite simply no alternative to it today. |
Совершенно очевидно, что сегодня ему нет альтернативы. |
Dr. Ford asks this question because, as he quite rightly says, consequences matter. |
Д-р Форд задает этот вопрос потому, что, как он совершенно справедливо говорит, надо думать о последствиях. |
For developing country political elites, the calculus is, of course, quite different. |
Расчеты политических элит развивающихся стран, разумеется, совершенно иные. |
But the speed and the cost-effective manner of its implementation has been quite remarkable. |
Быстрота и рентабельность его осуществления были совершенно замечательными. |
It is quite obvious that such hazardous diseases as conflicts should be treated long before their eruption. |
Совершенно очевидно, что борьбу с такими опасными болезнями, как конфликты, необходимо начинать вести задолго до их возникновения. |
It was recalled that the rationale for the two schemes was quite different. |
Было отмечено, что в основе двух систем лежат совершенно разные соображения. |
This situation is quite distinct in developing countries. |
В развивающихся странах наблюдается совершенно иное положение. |
This is in fact quite normal in practice. |
Впрочем, на практике это явление совершенно обычное. |
The statistics, however, paint quite a different picture. |
Однако статистика отражает совершенно иную картину. |
It was quite essential for promoting harmonization and guaranteeing the unity of the international legal system. |
Это совершенно необходимо для содействия гармонизации и обеспечения целостности международной правовой системы. |
Their effectiveness and adequacy may be quite different from one case to another. |
В различных случаях степень их эффективности и адекватности может быть совершенно разной. |
The comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and size. |
Замечания, представленные Эфиопией, в основном носили совершенно иной характер и имели иной объем. |
That idea, no matter how attractive, was quite utopian. |
Данная идея, какой бы привлекательной она ни была, ему кажется совершенно утопичной. |
In other words, the market demand in education and health is quite clearly labour-intensive. |
Иными словами, совершенно очевидно, что образование и здравоохранение являются весьма трудоемкими секторами. |
What is quite evident is that the majority of these schools are in the rural communities. |
Совершенно очевидно, что большая часть этих школ расположена в сельских районах. |
In his recommendations, Prince Zeid says, quite rightly, that the guilty silence must be broken. |
В своих рекомендациях принц Зейд совершенно справедливо говорит о том, что необходимо нарушить обет молчания. |
The Chairman: The Secretary of the Committee informs me that the representative of Pakistan is quite right. |
Председатель: Секретарь Комитета извещает меня о том, что представитель Пакистана совершенно прав. |
Baroness Amos of the United Kingdom quite rightly made the linkages between conflict and terrorism. |
Баронесса Амос, Соединенное Королевство, совершенно верно провела связь между конфликтами и терроризмом. |
That approach will be quite appropriate as the Organization's other traditional concerns continue to enjoy our full attention. |
Такой подход будет совершенно уместным, поскольку другие ставшие традиционными проблемы Организации неизменно привлекают наше всестороннее внимание. |
The process of designing a blueprint for the economic development of East Timor is quite a unique experiment in our country. |
Подготовка плана экономического развития Восточного Тимора - это совершенно уникальный эксперимент в нашей стране. |