| The tremendous investment that the international community has quite rightly made in Timor should not be wasted. | Нельзя допустить бессмысленной растраты тех огромных средств, которые международное сообщество совершенно оправданно направило в Тимор. |
| The Special Representative quite rightly pointed out that decentralization is a priority for action by the international community. | Специальный представитель совершенно верно отметил, что децентрализация является приоритетом в действиях международного сообщества. |
| A quite different approach to the calculation of consumption of fixed capital is currently used by the ABS (Australia). | Совершенно иной подход к начислению потребления основного капитала использует в настоящее время АБС (Австралия). |
| The progress made by the nuclear-weapon States so far was quite disappointing. | Совершенно разочаровывают действия обладающих ядерным оружием государств на сегодняшний день. |
| But at the same time, quite clearly, they are not enough. | Однако в то же время совершенно ясно, что только их сегодня недостаточно. |
| There is quite simply no alternative to it today. | Совершенно очевидно, что сегодня ему нет альтернативы. |
| Dr. Ford asks this question because, as he quite rightly says, consequences matter. | Д-р Форд задает этот вопрос потому, что, как он совершенно справедливо говорит, надо думать о последствиях. |
| For developing country political elites, the calculus is, of course, quite different. | Расчеты политических элит развивающихся стран, разумеется, совершенно иные. |
| But the speed and the cost-effective manner of its implementation has been quite remarkable. | Быстрота и рентабельность его осуществления были совершенно замечательными. |
| It is quite obvious that such hazardous diseases as conflicts should be treated long before their eruption. | Совершенно очевидно, что борьбу с такими опасными болезнями, как конфликты, необходимо начинать вести задолго до их возникновения. |
| It was recalled that the rationale for the two schemes was quite different. | Было отмечено, что в основе двух систем лежат совершенно разные соображения. |
| This situation is quite distinct in developing countries. | В развивающихся странах наблюдается совершенно иное положение. |
| This is in fact quite normal in practice. | Впрочем, на практике это явление совершенно обычное. |
| The statistics, however, paint quite a different picture. | Однако статистика отражает совершенно иную картину. |
| It was quite essential for promoting harmonization and guaranteeing the unity of the international legal system. | Это совершенно необходимо для содействия гармонизации и обеспечения целостности международной правовой системы. |
| Their effectiveness and adequacy may be quite different from one case to another. | В различных случаях степень их эффективности и адекватности может быть совершенно разной. |
| The comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and size. | Замечания, представленные Эфиопией, в основном носили совершенно иной характер и имели иной объем. |
| That idea, no matter how attractive, was quite utopian. | Данная идея, какой бы привлекательной она ни была, ему кажется совершенно утопичной. |
| In other words, the market demand in education and health is quite clearly labour-intensive. | Иными словами, совершенно очевидно, что образование и здравоохранение являются весьма трудоемкими секторами. |
| What is quite evident is that the majority of these schools are in the rural communities. | Совершенно очевидно, что большая часть этих школ расположена в сельских районах. |
| In his recommendations, Prince Zeid says, quite rightly, that the guilty silence must be broken. | В своих рекомендациях принц Зейд совершенно справедливо говорит о том, что необходимо нарушить обет молчания. |
| The Chairman: The Secretary of the Committee informs me that the representative of Pakistan is quite right. | Председатель: Секретарь Комитета извещает меня о том, что представитель Пакистана совершенно прав. |
| Baroness Amos of the United Kingdom quite rightly made the linkages between conflict and terrorism. | Баронесса Амос, Соединенное Королевство, совершенно верно провела связь между конфликтами и терроризмом. |
| That approach will be quite appropriate as the Organization's other traditional concerns continue to enjoy our full attention. | Такой подход будет совершенно уместным, поскольку другие ставшие традиционными проблемы Организации неизменно привлекают наше всестороннее внимание. |
| The process of designing a blueprint for the economic development of East Timor is quite a unique experiment in our country. | Подготовка плана экономического развития Восточного Тимора - это совершенно уникальный эксперимент в нашей стране. |