| She was quite wound up, rambling on and on about changing her life. | Она была совершенно не в себе, все твердила, что хочет изменить свою жизнь. |
| The US, quite obviously, is no longer willing - or able - to play its old role. | Совершенно очевидно, что США больше не желают - или не способны - играть старую роль. |
| As I explained you earlier, I am quite convinced that 10000 more systems rally to our cause with your support of them. | Как я объяснял вам ранее, я совершенно убеждён, что ещё 10000 систем присягнут на верность нашему делу, если вы поддержите их. |
| But I think you've covered everything quite brilliantly. | Но я думаю, вы покрыли это всё совершенно блестяще |
| I mean, staying awake during your own surgery, that's one thing, but talking my clumsy hands through it, that's quite the other. | Оставаться в сознании во время операции - одно дело, но направлять мои неуклюжие руки - совершенно другое. |
| Sir, are you quite sure about this? | Сэр, вы в этом совершенно уверены? |
| No, you're quite right, Dr. Watson but with all the conflict in Europe at the moment, the whole situation could... | Нет, вы совершенно правы, доктор Ватсон при всех конфликтах происходящих в Европе вся ситуация может... |
| Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
| In a review of Literaturnaya Gazeta noted: Incredibly good Nemtsov, and quite right, those who no longer take him seriously as a politician. | В рецензии «Литературной газеты» отмечалось: «Невероятно хорош Борис Ефимович, и совершенно не правы те, кто перестал воспринимать его как политического деятеля всерьёз. |
| We never quite got it right, did we? | Мы ведь никогда не поступали совершенно правильно? |
| All you see when you walk in is an empty room, but to Hattie and her camera, the scene appears quite different. | Все что вы увидели, когда вошли - это пустая комната, Но для Хэтти и ее камеры открывалась совершенно другая картина. |
| Are you quite sure about that, Ma'am? | Вы совершенно уверены в этом, мэм? |
| It is quite certain that this aspect of United Nations activities would not have had the same impact without his determination and dedication. | Совершенно очевидно, что данный аспект деятельности Организации Объединенных Наций не имел бы подобного эффекта, если бы не его упорство и его приверженность делу. |
| It is quite evident that without the participation of the larger and more powerful States in this effort the desired goals of the Convention will never be achieved. | Совершенно ясно, что без участия в ней более крупных и могущественных государств искомые цели данной Конвенции никогда не смогут быть реализованы. |
| It is quite evident that this is exactly what the Croatian authorities are doing with regard to their latest attack on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. | Совершенно очевидно, что именно этим занимаются хорватские власти, если принять во внимание их недавнее нападение на территорию Союзной Республики Югославии. |
| For a growing number of economies in East and South-East Asia and now several in Latin America, the sectoral requirements of job creation are quite different. | Во все большем числе стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а теперь и в нескольких странах Латинской Америки существуют совершенно иные потребности в плане создания рабочих мест в определенных секторах. |
| It is quite evident that the United Nations cannot and should not take over the functions of other international organizations in the economic field. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций не может и не должна брать на себя в экономической области функции других международных организаций. |
| It was quite obvious that during that period the establishment of national space agencies should be speeded up by using the experience of the leading space nations. | Совершенно очевидно, что в этот период следует ускорить процесс создания национальных космических агентств на основе использования опыта ведущих космических государств. |
| Despite those prohibitions, the reality was often quite different; children under 12 were often given arms and encouraged to commit major atrocities. | Несмотря на эти запреты, реальное положение является совершенно иным; часто оружие предоставляется детям в возрасте до 12 лет, в результате чего они совершают акты жестокости. |
| It had also become quite impossible for any member to participate fully in the work of the Committee and the working groups. | Кроме того, совершенно невозможно обеспечить всестороннее участие каждого члена Комитета в работе Комитета и его рабочих групп. |
| Whereas, in fact, you are quite innocent? | Принимая во внимание факты, ты совершенно не виновен? |
| I'm quite sure that Steven can take care of himself! | Я совершенно уверена, что Стивен может позаботиться о себе? |
| I was quite divorced from the man I was or wanted to be. | Я был совершенно оторван от человека, которым я был или хотел быть. |
| Environmental problems - the relationship between man and his environment - have in recent years quite rightly been a major concern of the international community. | Проблемы окружающей среды - взаимоотношения между человеком и его окружающей средой - в последние годы совершенно справедливо стали одной из основных проблем международного сообщества. |
| Dumbfounded, I then asked him "Who coordinates everything?" because all his answers were quite true. | Поставленный в тупик, тогда я спросил его: "Кто координирует все?" - поскольку все его ответы были совершенно правдивы. |