| I note, moreover, that the mobilization in Africa and for Africa was quite diffident. | Я отмечаю, кроме того, что мобилизация усилий в Африке и в интересах Африки носила совершенно иной характер. |
| The ISB has quite different purposes and uses than the CPI. | ИМК имеет совершенно иное назначение и виды использования, чем ИПЦ. |
| Other Parties considered the issues addressed in these paragraphs to be quite distinct, as contained in the Bali Action Plan. | Другие Стороны высказали мнение, что вопросы, рассматриваемые в этих пунктах Балийского плана действий, являются совершенно разными. |
| It also observed that immunity from criminal jurisdiction and individual criminal responsibility were quite separate concepts. | Суд также заметил, что иммунитет от уголовной юрисдикции и личная уголовная ответственность являются совершенно разными понятиями. |
| While national and multilateral drug control seemed to be working to reduce demand, the story was quite different on the supply side. | В то время как национальные и многосторонние меры контроля над наркотиками способствуют, по-видимому, сокращению потребления, в отношении предложения картина совершенно иная. |
| While we are making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. | Пока мы выступаем с заявлениями и говорим о своей приверженности миру и разоружению, реальная обстановка за пределами этого зала заседаний является совершенно иной. |
| The atmosphere today is quite different: the cold war is over, and we have all witnessed a new cascade of disarmament initiatives. | Сегодняшний климат совершенно другой: «холодная война» закончилась, и мы все являемся очевидцами новой волны инициатив в области разоружения. |
| These are the real purposes of the blockade, as the infamous Helms-Burton Act states quite clearly. | Как совершенно ясно следует из пресловутого закона Хелмса-Бэртона, таковы реальные цели блокады. |
| It is then quite obvious that the output will be disseminated as census products. | Совершенно очевидно, что собранные данные будут распространяться как результаты переписи. |
| There is absolutely nothing we do here that we have to hide; quite the contrary. | Нам здесь совершенно нечего скрывать - как раз наоборот. |
| You are quite right, my dear. | Вы совершенно правы, моя дорогая. |
| I mean, anyone could have strolled in there quite casually. | В смысле, любой мог зайти сюда совершенно случайно. |
| A thousand pounds a year, and quite dead. | Тысяча фунтов в год и совершенно мертва. |
| It is quite out of the magician's power. | Волшебник совершенно бессилен на него повлиять. |
| I think we've had quite enough of Amber Madison. | Думаю, нам совершенно достаточно Эмбер Мэдисон. |
| I'm quite certain I've disabled the device. | Я совершенно уверен, что отключил устройство. |
| I was a young soldier when I met him... quite by accident. | Я был молодым солдатом, когда познакомился с ним, ...совершенно случайно. |
| Because it's a relative giant it must be quite unstable. | ѕоскольку по сравнению с другими он гигант, он должен быть совершенно нестабильным. |
| He was quite right to disturb it. | Ну что же, он поступил совершенно правильно. |
| Really, Jane dear, you're quite hopeless. | Джейн, дорогая, действительно, ты совершенно безнадежна. |
| Now, dear, I don't think it's quite fair to say that. | Сей момент, дорогая, не думаю, что совершенно тактично так говорить. |
| Well, it's really quite amazing. | Ну он на самом деле совершенно удивительный. |
| I'm quite sure we would not. | Я совершенно уверена, что не так. |
| I saw you in the park six months ago, quite by chance. | Я увидел тебя на парковке шесть месяцев назад, совершенно случайно. |
| Jeremy Clarkson is, unusually, quite correct. | Джереми Кларксон, как ни странно, совершенно прав. |