Actor Gareth David-Lloyd describes the 19th century Torchwood as "quite ruthless and quite evil" and "on the other side" from Jack and the Doctor. |
Актёр Гаррет Дэвид-Ллойд описывает тогдашний Торчвуд как «совершенно безжалостную и довольно злую» организацию, противоположную Джеку и Доктору. |
Now, what you saw your father doing was quite, quite wrong. |
Так, значит, что вы сейчас наблюдали, совершенно неправильно. |
Captain, being held by you isn't quite enough to get me excited. |
Капитан, ваши прикосновения меня совершенно не возбуждают. |
The latitude and longitude given by Ptolemy for Condevicnum are quite wrong for Nantes. |
Широта и долгота, данные Птолемеем для Кондевикнума, совершенно неверны для Нанта. |
For instance, the Danube countries perform quite differently while enjoying comparable natural conditions. |
Например, придунайские страны - несмотря на сходство естественных условий - демонстрируют совершенно различные показателиЗ. |
Since Yorkshire is so big, its ridings became established as geographical terms quite apart from their original role as administrative divisions. |
Учитывая размеры Йоркшира, самого большого английского графства, его ридинги со временем стали известны как географические термины, совершенно отличные от их первоначальной роли административных единиц. |
His birthmother Flora Martin has quite a history, however. |
А вот у его матери, Флоры Мартин, совершенно другая история. |
In the light of such circumstances it is quite natural that non-nuclear-weapon States with security concerns will consider self-defensive measures. |
С учетом этих обстоятельств совершенно естественно, что не обладающие ядерным оружием государства, испытывающие беспокойство относительно своей безопасности, рассматривают вопрос о мерах по обеспечению самообороны. |
So what I did actually is to study this problem, and I found something quite surprising. |
В связи с изучением этой проблемы я обнаружил нечто совершенно удивительное: изломанность можно измерить числом, скажем, 2,3 или 1,2, а иногда и намного большим. |
And my liege has warded these premises against hell, heaven, and beyond - quite necessary with some of the players we see. |
Мой господин оградил аукцион от ада, небес и всего прочего, мера совершенно необходимая, учитывая нашу публику. |
I will make you a good husband, and you will provide me with many sons, of that I am quite certain. |
И ты подаришь мне множество сыновей, в этом я совершенно уверен. |
But I lit upon a ploy, which I'm actually quite proud of. |
Поэтому я писал ее с совершенно неистовой энергией. |
The picture's copy. There are quite various copying techniques, Seriography and Print being the highest in quality. |
Техники копирования существуют совершенно разные, самая качественная называется "Сериография" или "Принт". |
Egor is quite different from the villagers, he is practical and sensible. |
Егор был совершенно не похож на односельчан, практичных и рассудительных. |
The life of this atomic scientist is filled with a persistent, meaningful and moreover with quite an inconspicuous feat. |
Жизнь этого ученого-атомщика заполнена упорным, осмысленным и притом совершенно не бросающимся в глаза подвигом. |
But quite by accident, I combined them in a petri dish that was home to a small family of gastrotrichs. |
Но совершенно случайно я смешивал их в чашке Петри, который служил домом для небольшого семейства брюхоресничных. |
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup. |
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики. |
If they are posted on the top of a building which is four storeys high, it is quite impossible to throw stones at them and to reach them. |
Если они занимают позицию на крыше четырехэтажного здания, добросить до них камнем совершенно невозможно. |
It seems to me to be quite unfair for it to have been permitted to persist since 1991. |
То, что такое положение сохраняется с 1991 года, представляется мне совершенно несправедливым . |
Care should be taken not to place the mentally handicapped on the same footing as detainees, for whom the question of provisions governing treatment was quite different. |
Нельзя ставить знак равенства между психически неполноценными людьми и задержанными, к которым применяется совершенно иной режим. |
~ I regret to tell you that it would be quite, quite impossible for me to bring your wife back from the dead. |
Не хочу тебя огорчать, но но вернуть твою жену к жизни я совершенно, совершенно не в силах. |
But quite honestly, for a strictly theoretical exercise... the cost-benefit ratio was just too high. It's all but decommissioned at this point. |
Но, честно говоря, отдача от этой чисто теоретической модели... оказалась совершенно несопоставима с затратами. |
We note with celebration the advances of Afghan women in the country's public life and in other aspects that, in other countries, would seem quite unremarkable but, given the circumstances in Afghanistan seem quite extraordinary. |
Мы с радостью отмечаем успехи афганских женщин в общественной жизни страны и в других аспектах, что в других странах казалось бы совершенно непримечательным, но в Афганистане кажется абсолютно исключительным. |
All the executives we spoke to were quite happy to answer our questions, but we were asking about the wrong target. |
Представители этой компании были рады ответить на все наши вопросы, но нас интересовал совершенно другой человек. |
So what I did actually is to study this problem, and I found something quite surprising. |
В связи с изучением этой проблемы я обнаружил нечто совершенно удивительное: изломанность можно измерить числом, скажем, 2,3 или 1,2, а иногда и намного большим. |