| Thus, the fact that the death penalty is limited to these offences means it is quite an exceptional measure meant for "most serious crimes". | Таким образом, тот факт, что применение смертной казни ограничивается этими преступлениями, означает, что она является совершенно исключительной мерой наказания, назначаемой за "самые тяжкие преступления". |
| From a managerial point of view, such representational functions are official and quite necessary for smooth social dialog on evolving elements of HR management that impact upon staff welfare. | С управленческой точки зрения такие представительские функции являются официальными и совершенно необходимыми для успешного социального диалога, посвященного эволюционирующим аспектам управления ЛР, которые влияют на благосостояние персонала. |
| However, the situation in the Sami Parliament is quite different, as women are poorly represented. | Тем не менее, положение в парламенте народности сами является совершенно иным, так как в нем представленность женщин является весьма низкой. |
| The situations that the amendment of article 113-8-1 is designed to address are, on the other hand, quite different. | Те ситуации, которые призвана урегулировать поправка к статье 113-8-1 Уголовного кодекса, напротив, являются совершенно иными. |
| Actually, Captain, I'm quite convinced that we can start treating those two targets as one. | На самом деле, капитан, я совершенно убежден, что нам пора искать обе цели в одном месте. |
| And you are quite certain that this is the same man, Chief Inspector? | Вы совершенно уверены, что это тот человек, старший инспектор? |
| Yes, he is quite free for the night! | Да, он совершенно свободен ночью! |
| And then Watson, quite by accident, she made a most compelling analogy. | И тогда Ватсон совершенно случайно, она произнесла очень интересную аналогию |
| Fortunately, it is quite not our problem! | К счастЬю, это совершенно не наша проблема! |
| And for me, these people be quite different: | А по мне, таким людям нужно совершенно другое: |
| The head was too degraded to find evidence of his brain surgery, but after I fully reconstruct the cranium, I'm quite certain that... | Череп слишком поврежден, чтобы найти доказательства операции, но после того, как я реконструировал череп, я совершенно уверен... |
| You're quite sure it's safe now? | Вы совершенно уверены, что это безопасно теперь? |
| I find myself becoming quite fascinated by you. | Вы меня покорили, совершенно покорили. |
| Do you ever think that you might be quite mad? | Вам никогда не приходило в голову, что вы, возможно, совершенно безумны? |
| For the private sector there is special scale of categories from 1 to 4 "stars" with quite different criterion of estimation. | Для объектов частного сектора в Черногории установлена шкала категоризации от 1 до 4 "звёзд" с совершенно иными критериями оценки. |
| I've been trying to get in touch with Melissa, but she's proving to be quite elusive. | Я пыталась выйти на связь с Мелиссой, но она, оказывается, совершенно неуловима. |
| I'm quite sure there's nothing physically wrong with Danny. | Совершенно уверена, с физическим здоровьем Дэнни всё в порядке. |
| And then I found the site... quite by chance a few months after, just as it was in the dreams. | И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне. |
| This was a separate, absolutely specific madness - both before, and after it was already quite different. | Это было отдельное, совершенно особое безумие - и до, и после оно было уже совсем иным... |
| They are really a blueprint, and it is quite obvious that there are quite a number of points that require further elucidation, some of which have been mentioned this afternoon, including, for example, questions of timing and questions of funding. | По сути дела, они являются лишь проектом, и совершенно очевидно, что имеется ряд вопросов, которые требуют дальнейшего разъяснения, и некоторые из них упоминались сегодня здесь, включая, например, вопросы о сроках и вопросы финансирования. |
| We can see in different types of communities that the results are quite different. | Мы видим, что есть разные виды общества и что результаты совершенно разные. |
| She hears nothing for a year and then quite by chance, happens to see him on the same train. | Она ничего не знает о нём целый год, а затем совершенно случайно видит его в том же поезде. |
| I quite agree with you, my boy. | Я совершенно согласен с вами, мой мальчик! |
| I'm a married man, and it became quite obvious that, although we're nothing more than colleagues, appearances... | Я женатый человек, и это стало совершенно очевидно, что, хоть мы и не более, чем коллеги, появление... |
| It didn't quite run into holding my hand to cross the road, but I could tell that trust meant a lot to him. | Он совершенно не случайно всегда держал меня за руку, когда переводил через дорогу, но я могу сказать, что доверие так много для него значило. |