| Came across that photograph quite by accident. | Наткнулся на эту фотографию совершенно случайно |
| Yes, quite right. | Да, совершенно верно. |
| You're quite certain of the date? | Вы совершенно уверены в дате? |
| You're quite certain about that? | Вы совершенно уверены в этом? |
| Your hands are quite special. | Твои руки совершенно особенные. |
| Maybe your father's quite innocent. | Может твой отец совершенно невиноват. |
| It's quite harmless until it's detonated. | Без детонатора он совершенно безобиден. |
| You're quite extraordinary, you know? | Знаешь, ты совершенно исключительна. |
| You were quite right, after all. | Вы ведь по-своему совершенно правы |
| Funny, but I didn't quite hear you... | Совершенно ничего не слышу... |
| She was quite mean. | Она была совершенно бесчестна. |
| Himalaya me quite enticing! | Гималаи меня совершенно не прельщают! |
| So many things could have happened, quite innocently. | Многое могло произойти совершенно невинно. |
| Always you put the interpretations most sinister on matters which may be quite innocent. | Ты всегда зловеще истолковывал события, которые могут оказаться совершенно невинными. |
| You know, it's one thing to follow him around, but quite another to be shacking up with him. | Знаешь, одно дело сопровождать его, но совершенно другое сожительствовать с ним. |
| But reform momentum is tugging in two, quite opposite, directions. | Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям. |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | Наш дом нас совершенно устраивает, разве что до автобусной остановки далековато. |
| It has recently and quite suddenly been designated a Chicago landmark. | Недавно и совершенно неожиданно ей присвоили статус сооружения исторического значения Чикаго. |
| Thus time's course can be quite different, and time is not an eternal constant. | Таким образом, время течет совершенно по-разному и не является раз и навсегда заданной константой. |
| It is quite the crazy way in which the Italian policy did escalate into military bipolarity, complete with a curfew information. | Это совершенно сумасшедшая, каким образом итальянская политика не перерасти в военные биполярности, в комплекте с комендантский час информации. |
| I thoroughly analyzed the issue and quite clearly showed what no scientist doubts at the present time. | Я детально проанализировал этот вопрос и совершенно ясно показал то, в чём в настоящее время уже ни один учёный не сомневается. |
| You can write the equations of the core theories of physics - known as the standard model - quite comfortably on a T-shirt. | Вы можете написать уравнения основных теорий физики - известных как стандартная модель - совершенно спокойно на футболке. |
| I presented myself here for the first time yesterday evening and already I feel quite at home. | Я только вчера вечером здесь отрекомендовался и уже чувствую себя совершенно как дома. |
| On the contrary, they continue to live quietly and move about freely, quite undisturbed and with complete impunity. | Напротив, они продолжают вести безмятежную жизнь и совершенно спокойно и безнаказанно разъезжают по стране. |
| Our particular style is quite plain except for curved hip-yoke pockets. | Наша модель имеет совершенно простой покрой и классические карманы с отрезным бочком и скругленными входами. |