The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? |
Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
You came all the way from the Forest of Troezen to ask your question, but when you saw that I'd run away, you went after me, risked your life, killed a man, and a cyclops, |
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда, |
And so you people - pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe - you people should be asking yourself a question, as you go back home to run your what kind of human nature do you want to help design? |
И поэтому вы, дорогие слушатели, раньше мне не доводилось так близко общаться с повелителями вселенной, должны задать себе вопрос по пути домой в мыслях о собственном бизнесе: какую именно человеческую сущность вы бы собственноручно хотели создать? |
When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" |
Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" |
In the face of an invalid act, the first question we must address is: Would declaring it invalid change the act itself? |
Оказавшись в ситуации, когда результаты выборов могут быть объявлены недействительными, прежде всего необходимо задать самим себе вопрос: если мы объявим результаты выборов недействительными, изменится ли вся процедура? |
But I'd like to leave you with just that question: If you began to think of all the information that you consume the way you think of food, what would you do differently? |
Но я хочу задать вам вопрос: если бы вы думали о поглощаемой информации так, как вы думаете о еде, что изменилось бы в вашей жизни? |
In conclusion, I would like to ask the following question of those who are gathered here. Should those who are without such weapons be the ones to give assurances to those who have one of the greatest nuclear arsenals? |
В заключение я хотел бы задать собравшимся здесь следующий вопрос: должны ли те, кто не обладает подобным оружием, давать гарантии тем, кто обладает одним из крупнейших ядерных арсеналов? |
So in the same way that we asked about the past of human consciousness, maybe the most challenging question we can pose to ourselves is whether this can tell us something about the future of our own consciousness. |
Так же, как мы задавались вопросом о прошлом человеческого сознания, мы можем задать себе и другой, возможно, самый сложный вопрос: что можно выяснить о будущем нашего сознания? |
Question and Answer sites - these sites are a type of Internet forum where people can post questions they want answered, or provide responses to previous inquiries. |
Система вопросов и ответов - вид веб-сайтов, позволяющий пользователям задать вопрос или ответить на уже заданные вопросы. |
Do you mind if I ask you a question? |
Можно задать вам вопрос? |
Would you mind if I asked you a business question? |
Можно задать вам деловой вопрос? |
Do you mind if I ask you a question? |
Можно задать тебе вопрос? |
Let me take this opportunity to ask a question. |
Позвольте мне задать один вопрос. |
ROSS, LET ME ASK YOU A QUESTION. |
Можно задать тебе вопрос? |
is a question of a more artful nature that few would benefit from by asking and even fewer by providing an answer. |
Немногим людям пойдет на пользу попытка задать этот вопрос, но ещё меньше тех людей, которым пойдет на пользу попытка на него ответить. |
The House of Commons scrutinizes the ministers of the Crown through Question Period, a daily forty-five-minute period during which members have the opportunity to ask questions of the prime minister and of other Cabinet ministers. |
Палата общин спрашивает правительство посредством «периода вопросов» - ежедневного сорокапятиминутного периода, во время которого депутаты имеют возможность задать вопросы премьер-министру и другим членам кабинета. |
Ahh. I have a question for you, young mate. |
Друг, хочу задать вопрос. |
I'm calling because I had a question. |
Я звоню задать вопрос.-Задавай. |