| Ms. Notutela (South Africa): I should like to ask a practical question. | Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Хотела бы задать вопрос практического характера. |
| This raises the broader issue of the security sector, because the same question applies also to the police. | В этой связи возникает более широкая проблема всего сектора безопасности, ибо такой же вопрос можно было бы задать и в отношении полицейских сил. |
| With that background, a pertinent question was why recourse to the Court's advisory function should be encouraged and how it might be developed. | На этом фоне уместно задать вопрос о том, почему следует поощрять применение консультативной функции Суда и как следует ее развивать. |
| The question I would like to put here is whether we could start informal consultations today, this afternoon, or maybe tomorrow morning. | Вопрос, который мне хотелось бы здесь задать, состоит в том, не могли ли бы мы начать неофициальные консультации сегодня же, во второй половине дня, или же завтра утром. |
| The question should be asked whether the multitude of other substances to be classified under UN 3082 will also be included in future. | Следует задать вопрос о том, будет ли в дальнейшем также включено в перечень множество других веществ, которые будут отнесены к Nº ООН 3082. |
| The enduring question we must ask ourselves is: Can it happen again? | Мы должны задать себе главный вопрос: может ли это повториться? |
| DPI/NGO briefing on "May I ask a question Madame Special Secretary?" | Брифинг ДОИ/НПО на тему: «Можно задать вопрос г-же Специальному секретарю?» |
| (c) To ask a separate specific question. | с) задать отдельный конкретный вопрос. |
| There is an even more important question to be asked and answered within this forum. | Но есть и гораздо более важный вопрос, который следует задать и на который следует ответить на этом форуме. |
| The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. | Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры. |
| Concerning examinations of prisoners on their return from leave, there was reason to question the apparently routine practice of administering laxatives. | Что касается досмотров заключенных по их возвращению из отпуска, то есть основания задать вопрос о, по всей видимости, обычной практике применения слабительных средств. |
| We ask the question: Is there is a serious commitment to the survival of the multilateral trading system? | Хочется задать вопрос: существует ли серьезная приверженность сохранению многосторонней торговой системы? |
| However, the question that we all ask is whether we have achieved enough since the 2006 high-level meeting on HIV/AIDS. | Тем не менее мы хотим задать вопрос: «Достаточно ли мы сделали с момента проведения заседания на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу в 2006 году?». |
| One important question he had omitted to raise was who was authorized to order the extension of detention beyond 72 hours and in what circumstances. | Один из важных вопросов, которые он забыл задать, состоит в том, кто уполномочен санкционировать продление задержания по прошествии 72 часов и при каких обстоятельствах. |
| The obvious question to us is: Has the international community delivered on its commitment? | В этой связи необходимо задать вполне очевидный вопрос: выполнило ли международное сообщество взятые им обязательства? |
| Mrs. Florrick... I mean, ask my question, | То есть, задать мой вопрос, миссис Флоррик... |
| I'm ashamed to tell you this, but I never got round to asking the most important question. | Мне стыдно в этом признаться, но я так и не удосужился задать самый важный вопрос. |
| But at least I have something that I care enough about to even ask the question. | Но по крайней мере, у меня есть ценности, которые позволяют задать такой вопрос. |
| I think this might be, like, a question for Gunnar... like, a guy thing. | Я думаю, что этот вопрос нужно задать Гунару... как мужские штучки. |
| Miss Clyde, the judge was just about to question you when you left the room to get your coat. | Мисс Клайд, судья только собрался задать вам вопросы, когда вы ушли из комната, якобы за пальто. |
| I think they should ask us that question. | Такой вопрос тебе бы хорошо задать. |
| Will I be able to ask you a question as an ordinary customer? | Могу я задать вам вопрос, как обычный посетитель? |
| Can I pose a question to you colonizers? | Могу задать вам вопрос, колонисты? |
| Can I ask you two a question? | Могу я задать вам пару вопросов? |
| Because at some point in the not-so-distant future, you have to ask yourself a question. | Потому что однажды, возможно, очень скоро, тебе придётся задать себе вопрос. |