Now you might ask, and it's a very obvious question that a lot of colleagues in medicine ask: "Doctors and nurses thinking about transportation and housing? |
Вы можете задать очевидный вопрос, им задаются многие коллеги-врачи: «Врачи и медсёстры должны думать о пробках и жилищных условиях? |
One question may be asked at this point: why do non-members join in open meetings of the Council? |
На данном этапе представляется возможным задать вопрос относительно того, почему государства, не являющиеся членами Совета, принимают участие в открытых заседаниях Совета? |
However, he forgot address himself to this question: does democracy mean leaving the untrammelled power of a few also for all perpetuity, or should something be done about it? |
Но он забыл задать себе вопрос, демократия ли это, когда небольшой группе людей навечно предоставляется неограниченная власть, или настало время изменить это положение дел? |
The change is evident by asking a single question: would it still be possible today to give up the D-Mark and introduce the euro as a common currency? |
Это изменение становится очевидным, если задать один вопрос: возможно ли сегодня отказаться от немецкой марки и ввести евро в качестве общей валюты? |
But first, we have to ask another question, which is, "What is color for?" |
Но прежде нам надо задать другой вопрос: «Для чего нужен цвет?» Вместо объяснений я просто продемонстрирую вот что. |
A similar question arose with regard to the practice of detaining people frequently for short periods, in order to maintain a climate of fear: did the authorities intend to take any steps to stop the recurrence of such situations? |
В этих условиях остается только задать правительству следующий вопрос: что оно намеревается сделать для того, чтобы положить конец этому явлению. |
Their testimony reportedly caused consternation in the Po-po community and profound indignation among its leaders and prominent figures, who summoned the persons concerned in order to question them and reprimand them publicly. |
Согласно сообщениям, свидетельские показания указанных лиц потрясли общину попо и вызвали глубокое негодование ее руководителей и старейшин, которые вызвали указанных выше лиц с целью задать им вопросы и публично осудить. |
So, let me ask you this - I can cultivate this intuition by asking a question - who would you rather be if a deadly germ was spreading through the network, A or B? |
Итак, позвольте мне задать вопрос - я помогу вам понять, задавая вопросы, - кем бы вы хотели быть, если бы по сети распространялся смертоносный вирус: А или Б? |
If we make an honest assessment of the record of the Assembly, we must ask ourselves one question: what benefit has been achieved by promoting a message that is divisive and contentious, rather than progressive and positive? |
Если справедливо оценивать действия Ассамблеи, мы должны задать себе один вопрос: какой подход принесет больше пользы - спорный и сеющий распри или прогрессивный и позитивный? |
The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? |
Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |
Please feel free to send us your or call us should you have any question or in case you have decided to purchase a kitten. Thank you for your visit! |
Если Вы хотите задать вопрос или решили приобрести котенка, отправьте нам сообщение по адресу или позвоните. |
If you should meet these Vegans... and were permitted only one question to ask of them... what would it be? |
Если бы вы могли задать... всего один вопрос жителям Веги... о чём бы вы их спросили? |
I would like to end this statement today by voicing a question that somehow haunts me about the significance of the magic word which is "consensus" in the CD, and perhaps we may give it a thought. |
В завершение своего сегодняшнего выступления я хотел бы задать вопрос, который в общем-то не дает мне покоя: что означает на КР такое магическое слово, как "консенсус"? |
The question is whether it is possible to transfer this regime to the context of unilateral acts and whether it is possible to speak of the "end" and "suspension" of such acts. |
Следует задать вопрос о возможности переноса этого режима на двусторонние акты и, если это возможно, следует даже говорить о «конце» и «приостановлении» одностороннего акта. |
A pertinent question arises as to whether the proposed human rights council would be able to rectify the present shortcomings of the United Nations human rights machinery. |
И здесь уместно задать вопрос: сможет ли предлагаемый совет по правам человека устранить нынешние недочеты механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека? |
Mr. Akram (Pakistan): I just wish to ask my colleague from India one small question: Do I take it that India agrees to discuss the proposal for the South Asia nuclear-weapon-free zone with Pakistan? |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Я хотел бы задать моей коллеге из Индии только один небольшой вопрос: «Я могу считать, что Индия согласна обсудить с Пакистаном предложение о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия?» |
I have heard all the reactions this afternoon, but since my task was to ask the questions put by the representative of Sri Lanka I was also obliged to ask the question put by the representative of Germany. |
Я выслушиваю все ваши отклики сегодня во второй половине дня, но поскольку моя задача состояла в том, чтобы задать вопросы, поставленные представителем Шри-Ланки, я была также обязана поставить вопрос, поставленный представителем Германии. |
This was an unprecedented opportunity to ask openly the question that is before Myanmar's stakeholders today: How much longer can Myanmar afford to wait - and at what cost - for national reconciliation, democratic transition and full respect for human rights? |
Это стало беспрецедентной возможностью открыто задать вопрос, который стоит сегодня перед Мьянмой: как долго еще страна может позволить себе ждать национального примирения, демократического перехода и полного уважения прав человека и какова будет цена этого? |
In carrying out the comprehensive review, and with the expert pro bono assistance of a highly regarded management consulting firm, we made a serious effort to ask ourselves the following question: if we had to reinvent the Department from scratch, how would we do it? |
Проводя всеобъемлющий обзор с высококвалифицированной помощью, оказываемой на безвозмездной основе авторитетной фирмой-консуль-тантом по вопросам управления, мы предприняли серьезную попытку задать себе вопрос: если бы нам пришлось изобретать Департамент с самого начала, то как бы мы это сделали? |
Mr. Najafi: With regard to the question by our colleague from the United Kingdom, I also have a counter-question: what does she mean by "one third" of the substantive discussion? |
Г-н Наджафи: В ответ на вопрос нашей коллеги из Соединенного Королевства я хотел бы задать встречный вопрос: что она подразумевает под «одной третьей» основной дискуссии? |
Let me ask you a simple question with a really simple answer: Who has the biggest military budget? |
Позвольте мне задать простой вопрос, у которого есть простой ответ. |
what it would be like to hold your hands and ask you the question I never dared ask... What's the difference between a blister and a boil? Donny! |
Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать... |
I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. |
или задать вопрос, потому что не хотят быть единственной, кто не понял материал. |
Mr. ALBA said that, as a member of the Committee, he would like to turn Mr. Greenway's question around and ask him what he himself thought were the obstacles that prevented the United Kingdom from ratifying the Convention. |
Г-н АЛЬБА говорит, что, будучи членом Комитета, он хотел бы вернуться к вопросу г-на Гринуэя и задать ему ответный вопрос о том, каковы, на его взгляд, препятствия на пути ратификации Конвенции Соединенным Королевством. |
The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? |
Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |