Then when you are prepared to remember that you are still an officer in the United States Army, in spite of your civilian attire, and are ready to present that question in a military fashion, then perhaps we could get somewhere with this discussion. |
Тогда, если вы, наконец, вспомните, что являетесь офицером американской армии, несмотря на то, что одеты в цивильное, и будете готовы задать свой вопрос согласно военному уставу, то, может, мы и направим дискуссию в плодотворное русло. |
And as long as the Church goes on trying to ask the question, it will never die. |
до тех пор, пока церковь продолжает пытаетс€ задать вопрос: она никогда не умрет. |
I suggest you go question your guy Dale again, see where else his snuffleupagus brother might be, okay? |
Но ты можешь пойти и снова задать этот вопрос Дейлу, посмотрим, где его сопливый брат может быть. |
Ignoring the fact that you spent your entire life without seeing 1986's undisputed action masterpiece, let me just ask you one question: |
Ладно, игнорируя тот факт, что ты потратила всю свою жизнь, не посмотрев бесспорный шедевр 1986 года фильм-экшин, позвольте мне просто задать вам один вопрос: |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? |
Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
When a person involved in the case has returned to the courtroom he or she must be informed of the details of the evidence given by the minor witness and offered an opportunity to question the witness. |
После возвращения в зал заседания удаленного из зала лица, участвующего в деле, ему должно быть сообщено содержание показания несовершеннолетнего свидетеля и предоставлена возможность задать свидетелю вопросы. |
In this regard, I have a question for the High Commissioner: what might the nature of that mandate be? |
В этой связи я хотел бы задать Верховному комиссару ряд вопросов: каким должен быть характер этого мандата? |
We have one question to ask the spirit world, And you want us to ask that? |
Мы можем задать только один вопрос потусторонним силам и вы действительно хотите, чтобы мы спросили об этом? |
And so now is the time for us to look into our own lives and ask the question, have we embraced the path of the righteous? |
А сейчас для нас пришло время взглянуть на наши собственные жизни и задать вопрос. Избрали ли мы верный путь? |
Congressman, I have to ask you a question, and it may come across as indelicate, but are you drunk right now? |
Конгрессмен, я должен задать вам вопрос, и он может показаться ннетактичным, но вы сейчас пьяны? |
Now let me ask you this question: This past week at TED, how many of you, when you saw vulnerability up here, thought it was pure courage? |
Позвольте мне задать вам такой вопрос: На этой неделе на TED кто из вас, видя здесь уязвимость, восприняли это как чистое мужество? |
So, I'm going to wrap up now. I want to ask a question. What do you think happens next? |
Я собираюсь обобщить сказанное, хочу задать вопрос: "Как вы думаете, что произойдёт дальше?" |
Chris Anderson: So to ask the obvious question - actually this is from Bill Gates - when? |
Крис Андерсон: Хотелось бы задать очевидный вопрос - на самом деле, он от Билла Гейтса - когда? |
Let me ask you a simple question with a really simple answer: |
Позвольте мне задать простой вопрос, у которого есть простой ответ. |
What? - For your readings... someone asked you a question to start, right? |
Для того, чтобы начать расклад, кто-то должен задать тебе вопрос, так? |
But maybe what makes a great picture is one that asks a question, you know? |
Но, может быть, как получается отличный снимок, вот вопрос который стоит задать, знаете? |
The only question that you need ask is would you deny me, knowing that it would mean your death? |
Единственный вопрос, который тебе стоит задать, это будешь ли ты противостоять мне, зная, что это означает твою смерть? |
The question you should be asking is where are his keys... and has he seen them since he took me away from my men? |
Вопрос, что ты должен задать, где его ключи... и видел ли он их с тех пор, как он забрал меня от моих людей? |
And today, especially, we must ask one more question: do we lead, or are we being misled? |
И сегодня мы должны задать себе еще один вопрос: лидируем ли мы в этой борьбе или нас сбивают с толку? |
Lacking an adequate motive for my second question, I decided to present it as a personal assertion: cooperation in matters of security could help create the right climate for the resumption of travel to Cuba by Americans. |
Поскольку подходящей возможности для того, чтобы задать второй вопрос, не возникло, я решил эту проблему, высказав собственное мнение: сотрудничество в области безопасности могло бы открыть путь к созданию подходящих условий для того, чтобы разрешить вновь полеты американцев на Кубу. |
The question that you should actually have raised first is: Which delegation objects to the agreement that we reached and that we all thought would be adopted? |
Первый вопрос, который Вам на самом деле следовало бы задать сначала, заключается в следующем: какая делегация возражает против достигнутой нами договоренности, которая, как всем нам казалось, должна была бы быть утверждена? |
On the other hand, the question must be asked whether the high-tech IDF does not have the expertise to discover and destroy these tunnels in the vacant territory adjacent to the wall. |
С другой стороны, необходимо задать вопрос, неужели оснащенные по последнему слову техники ИДФ не могут обнаружить и уничтожить эти подземные ходы на незанятой территории, примыкающей к стене? |
The question should be asked whether the practical guidelines, if States applied them, would not modify the provisions of the Vienna Convention, even if only by way of supplementation. |
Необходимо задать вопрос, не изменят ли руководящие положения практического характера в случае их применения государствами положения Венской конвенции, пусть даже только путем их дополнения. |
Perhaps I should ask a follow-up question: how can we improve the efficiency and effectiveness of the Commission if we keep changing our mandate or the guidelines of our work? |
Возможно, мне следовало задать вопрос в развитие: как мы можем повысить эффективность и результативность Комиссии, если мы продолжаем менять наш мандат и руководящие принципы нашей работы? |
The question may often be asked as to what came first: the chicken or the egg. |
Всегда можно задать вопрос, что первично - яйцо или курица? |