| I should be asking you the same question after everything you've been through. | Я должна задать тебе тот же вопрос после всего, через что ты прошел. |
| I just think this is a question for your husband. | Думаю, что этот вопрос нужно задать твоему мужу. |
| Commercial real estate development, but... I don't think that's the question you wanted to ask. | Коммерческой недвижимостью, только это не тот вопрос, который вы хотели задать. |
| Master, I have a question to put to you. | Мастер, я должен задать вам вопрос. |
| That's a question we were going to ask you, sir. | Эти же вопросы мы собирались задать вам, сэр. |
| The Chair requested that a question be asked or action be taken, and stated that the application could not remain on the deferred list. | Председатель просил задать вопрос или принять решение и заявил, что заявление не может оставаться в перечне заявлений, рассмотрение которых отложено. |
| You had some really good insights and I wanted to ask you a question. | Ты сказал кое-что мудрое, и я хотела задать тебе вопрос. |
| Maybe that's a question you should ask him. | Может быть, этот вопрос тебе стоит задать ему. |
| I'm going to ask you that question again, Mana. | Я хочу снова задать вам этот вопрос, Мана. |
| I don't know which question to ask first. | Я не знаю, какой вопрос задать первым. |
| Because I had to ask a question? | Ђѕочему вы заставили мен€ задать генералу тот вопрос? ї |
| Let me ask you a question, doc. | Док, позвольте задать вам вопрос. |
| Annie, I need to ask you a question. | Энни, мне надо задать Вам вопрос. |
| Maybe we should ask Mr. Cagne a question or two. | Может быть, мы должны задать месье Каню пару вопросов. |
| The question that I wanted to ask you is a psychological one. | Я хотела задать вам один вопрос по психологии. |
| And now, let me ask you this quick question. | А теперь позвольте задать вам вопрос. |
| Now, my question is, once again, who is threatening? | Теперь я хотел бы задать вопрос, суть которого заключается в следующем: кто же, всё же, угрожает? |
| The representative of Belgium stated that the representative of Morocco had to call for action or ask a new question. | Представитель Бельгии заявил, что представитель Марокко должен либо призвать к принятию решения, либо задать новый вопрос. |
| A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. | Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений. |
| Excuse me, may I ask you a question? | Прошу прощения, можно вам задать вопрос? |
| Before asking a question, the interviewer can see the question, comments to it, as well as all available options of the respective answer. | При этом перед тем, как задать вопрос, интервьюер видит как вопрос, так и комментарии к нему, а также возможные варианты ответа. |
| These considerations prompt us to ask the question that concerns all of us on this fiftieth anniversary, the question of the reform of the United Nations system. | Эти соображения вынуждают нас задать вопрос, который в связи с празднованием пятидесятой годовщины интересует всех нас - этот вопрос касается реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| The CHAIRPERSON, noting that question 13 apparently referred to a major problem in the army, suggested that the question should be put to the delegation orally. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что вопрос 13, по всей видимости, касается одной из серьезных проблем армии, предлагает задать этот вопрос делегации в устной форме. |
| I was ready to put the question as it was presented by Sri Lanka, but after the discussion that we have had this morning, I think that we must first resolve the question of the procedure we should follow. | Я была готова задать вопрос в том виде, как он был представлен Шри-Ланкой, но после обсуждения, состоявшегося у нас сегодня утром, я полагаю, что нужно прежде всего решить вопрос о дальнейшей процедуре. |
| The CES recommends asking a question on usual address one year before the census as a means of providing information on patterns of recent migration for those countries that do not include a question on place of usual residence and date of arrival. | КЕС рекомендует задать вопрос об обычном адресе за год до проведения переписи для получения информации о структуре последних по времени миграционных потоков для тех стран, которые не включают вопрос о месте обычного жительства и дате прибытия в текущее место. |