| Indeed, one might legitimately question whether we have a "system" at all, at least compared to the Bretton Woods arrangements and, before that, the seeming simplicity of the gold standard. | Можно законно задать вопрос о том, есть ли у нас «система» вообще, по крайней мере, сравнимая с Бреттон-Вудскими договоренностями, а до этого с кажущейся простотой золотого стандарта. |
| So far, we are no closer than we were after the attack to answering to this question, because we cannot even find the nerve to ask it. | Однако сейчас мы ни на йоту не стали ближе к ответу на этот вопрос, чем мы были сразу после этой атаки, потому что у нас даже не хватило смелости его задать. |
| That is the question to ask the 59-year old engineer who will take over as head of the world's biggest and longest-ruling communist party next month. | Вот вопрос, который надо задать 59-летнему инженеру, который в следующем месяце возьмет на себя руководство самой большой и дольше всех находящейся у власти коммунистической партией в мире. |
| If the eyes are not shining, you get to ask a question. | Если глаза не сияют, тогда приходит время задать вопрос - Кто я такой, если у моих музыкантов потухший взгляд? |
| Is that a question you really wantpeopleaskingaroundhere? | Это точно тот вопрос, который ты хочешь задать людям вокруг? |
| If you don't believe me, let me ask you a question. | Позвольте задать вам вопрос: какой сейчас год? |
| Okay, well, then I'm going to ask you a question, and I'm only going to ask it once. | Хорошо, я собираюсь задать вопрос, и повторять его я не буду. |
| If we are to take a critical look inside and around us, it is necessary to ask the question "How do we define poverty?" | Если мы заглянем в себя и посмотрим вокруг, придется задать вопрос: «Как мы определяем нищету?». |
| Just... first, Sophie, do you mind if I ask you one question? | Но прежде всего, Соф, можно тебе задать один вопрос? |
| But first, we have to ask another question, which is, "Whatis color for?" | Но прежде нам надо задать другой вопрос: «Для чего нуженцвет?» |
| So the question I think we need to ask is my second question, which is how should we collectively respond? | Поэтому второй вопрос, который нам следует задать, таков: как нам совместно ответить на этот вызов? |
| The question in the consultation was "Do you want Catalonia to be a State?" and, if the answer to this question was yes, "Do you want this State to be an independent State?". | Избирателям предполагалось задать следующие вопросы: «Хотите ли Вы, чтобы Каталония стала государством?», и в случае одобрительного ответа на этот вопрос: «Если да, то хотите ли вы, чтобы Каталония стала независимым государством?». |
| Could I ask my own question right now, at this point? | Могу я тогда тоже задать тебе вопрос? |
| Ms. Abdul Aziz: Being very new to the proceedings of this body, as well as to the whole of the United Nations, I have a question to pose to you, Sir. | Г-жа Абдул Азиз: Впервые сталкиваясь с процедурой работы этого органа, как и Организации Объединенных Наций в целом, я хотела бы задать вопрос. |
| If you can relate to my story and to these feelings, I'd like you to ask yourself a question that I wish I had asked myself back then. | Если вам знакомо то, что я описываю, я хотела бы, чтобы вы задали себе вопрос, который и мне следовало задать себе давным-давно. |
| And the question to ask when you look at a security anything is not whether this makes us safer, but whether it's worth the trade-off. You've heard in the past several years, the world is safer because Saddam Hussein is not in power. | Вопрос, который стоит задать при решении любых проблем безопасности не «Насколько это эффективно против угрозы?», а «Стоит ли оно того?» В последние годы много говорится о том, что мир стал безопаснее после отстранения Саддама Хусейна от власти. |
| And this is the question: who am I being, that my players'eyes are not shining? | приходит время задать вопрос - Кто я такой, если у моихмузыкантов потухший взгляд? |
| It is, after all, fair to question whether donor countries will stick to these commitments and, indeed, whether conditions in partner countries will permit them to. | В конечном итоге справедливо задать вопрос, собираются ли страны-доноры придерживаться своих обязательств и позволят ли им условия в странах-партнерах на самом деле сделать это. |
| While they install for the next performance, I want to ask you the question that probably many here have, which is how did you get interested in this topic? | Пока готовят сцену для следующего выступления, я хотел бы задать вам, наверное, вопрос многих людей в зале. |
| And let me take a pause in this story right here and ask the question: why do refugees like Doaa take these kinds of risks? | Здесь я хочу сделать паузу и задать вопрос: почему беженцы вроде Доаа так рискуют? |
| I have another question, and forgive me if I seem a trifle personal... | Разреши задать тебе ещё дин вопрос, на этот раз более личный: |
| Taking both aspects in one stride, the question to be asked with respect to this principle would be: | Учитывая эти оба аспекта, в связи с данным принципом можно задать следующий вопрос: |
| The President: I call on the representative of the United States. Mr. Khalilzad: I am sorry that I have to take the floor again, but I want to restate my question to Ambassador Churkin. | Г-н Халилзад: Я приношу свои извинения за то, что мне приходится выступать снова, но я хотел бы вновь задать свой вопрос послу Чуркину. |
| Finally, one important principal question to be raised is whether production or output (and consumption) of dwelling services takes place regardless of whether the dwelling is inhabited or not. | Наконец, необходимо задать такой важный принципиальный вопрос, зависит ли производство или создание (и потребление) жилищных услуг от того, заселено это жилье или нет. |
| What's a sample question to ask During your first stage of voir dire? | Какой вопрос, например, можно задать во время отбора присяжных? |