721,240 static installation security/team site protection/field headquarters protection days (1,976 troops for 365 days) |
Охрана стационарных объектов/опорных пунктов/периферийных объектов в объеме 721240 человеко-дней (по 1976 военнослужащих в течение 365 дней) |
This mechanism protects the country from illicit activities of various kinds, provides protection against threats such as terrorism, and ensures better security in the country's ports. |
С помощью этого механизма пресекается проникновение на панамскую территорию различных видов преступности и угроз, которые включают терроризм, а также обеспечивается более надежная охрана портов Панамы; |
protection of intellectual property, legislation on the specific capital of non-commercial organizations, anti-monopoly legislation and legislation to combat unfair competition, real estate and employment law. |
правовая охрана интеллектуальной собственности, законодательство о целевом капитале некоммерческих организаций, антимонопольное законодательство и законодательство о пресечении недобросовестной конкуренции, недвижимость, трудовое право. |
Nor is there effective protection for women who work as temporary labourers in the agriculture, agribusiness, and factory sectors, those who do piecework in their homes, work for joint production companies, or work as managers of community day-care centres. |
Не предусмотрены и эффективные меры охраны здоровья женщин, занятых на временных сельскохозяйственных работах, в агропромышленном секторе и в мукомольной промышленности; не обеспечена охрана здоровья работающих сдельно надомниц, работниц предприятий производственных ассоциаций, и воспитательниц общинных детских учреждений17. |
Social expenditures (eg., food, housing, health, education, social protection, etc.) as proportion of total public expenditure and GDP |
Социальные расходы (например, питание, жилье, охрана здоровья, образование, социальная защита и т.д.) в процентах от общего объема государственных расходов и ВВП |
Ensure that protection of patent-holders or plant breeders' rights does not discourage innovation in the name of rewarding it, by introducing barriers to the use of patented material. |
обеспечить, чтобы охрана прав патентообладателей и селекционеров не препятствовала инновационной деятельности под прикрытием ее стимулирования и не создавала препятствий для использования запатентованного материала. |
Whereas all areas of environmental law had been the subject of court cases, the three main subjects of cases were nature protection, infrastructure/planning and industry; |
Ь) хотя рассматривавшиеся в судах дела касались всех областей экологического права, в основном они затрагивают три области, а именно: охрана природы, инфраструктура/планирование и промышленность; |
The National Environmental Programme considers the improvement of the sewage systems, sewage cleaning and special sewage treatment of settlements and the protection of the drinking water reserve to be general urban environmental objectives. |
В Национальной программе охраны окружающей среды модернизация канализационных систем, особая очистка сточных вод в населенных пунктах и охрана водоемов, из которых производится забор воды для питьевых нужд, определены в качестве целей в области охраны окружающей среды, являющихся общими для всех населенных пунктов. |
C. Protection of free marriage |
С. Охрана брака, заключаемого по свободному согласию |
Source: Health Protection 1997. |
Источник: Охрана здоровья, 1997 год. |
Women's working conditions, injury and sickness rates are subject to scrutiny as part of the monitoring of the social and labour sphere carried out by the "Working conditions and labour protection" unit. |
Состояние условий труда, травматизм и заболеваемость работающих женщин отслеживаются в рамках мониторинга социально-трудовой сферы по разделу «Условия и охрана труда». |
Costa Rica, which was known as a country of peace, democracy, and civil participation, wished to share its experience as a country which had been working for many years to educate its people in environmental conservation and protection. |
Принцип 25 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию предусматривает, что «Мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неразделимы». |
Besides that, problem of this category also incorporate use and protection of migrating wildlife species, biological resources of transboundary water bodies and lease of grazing areas in frontier regions (the latter practices are used by some EECCA countries); |
К этой же категории проблем относится пользование и охрана мигрирующих видов животных, биоресурсов международных водоемов, а также практикуемая рядом стран ВЕКЦА аренда пастбищ в приграничной зоне. |
Abbreviations: TN, technology needs of developing countries; TT, technology needs of developing countries that require technology transfer; IP, technology transfer needs where intellectual property protection is a significant constraint. |
Сокращения: ТП - технологические потребности развивающихся стран; ТП (ПТ) - технологические потребности развивающихся стран, требующие передачи технологии; ТП (ОИС) - потребности в передаче технологии, удовлетворению которых серьезно препятствует охрана интеллектуальной собственности. |
The author considers the proposition to integrate the subjects "Safety of vital activity", "Civil Defense" and "Labor protection" in a single course "Safety of vital activity" at higher economic educational establishments and teaching it in the first semester as inexpedient. |
Обоснована нецелесообразность объединения предметов "Безопасность жизнедеятельности", "Гражданская оборона" и "Охрана труда" в единый курс "Безопасность жизнедеятельности" в высших учебных заведениях экономического профиля и преподавания его на I курсе в первом семестре. |
In essence, this expansion concerns the new protective categories of neighbour rights (protection of performing artists and performers) and broadcasting rights, the use of works and any compensation owed, and the collective use of copyrights by rights societies. |
По своей сути расширение этих прав касается новых, подлежащих охране смежных прав (охрана артистов-исполнителей и исполнителей) и прав эфирного вещания, использования произведений и любой причитающейся компенсации, а также коллективного использования авторских прав обществами по охране авторских прав. |
The act of 3 April 1995 (amending the act of 16 March 1971 on work) and the related implementing decision of 2 May 1995 ensure the protection of the health of workers who are pregnant, nursing or in childbed. |
Охрана здоровья беременных, кормящих и недавно родивших работниц гарантируется Законом от 3 апреля 1995 года (изменившим Закон от 16 марта 1971 года о труде) и Указом о его исполнении от 2 мая 1995 года. |
that governments may, in defined cases, make recourse to conformity assessment tools as a means to meet legitimate objectives, such as the protection of public health, safety and the environment in certain sectors/product areas; |
что правительства могут в конкретно оговоренных случаях прибегать к инструментам оценки соответствия в таких законных целях, как охрана здоровья населения, обеспечение безопасности и защита окружающей среды в определенных секторах/на рынках определенных товаров; |
Qualitative and quantitative protection of water resources; prevention, control and reduction of direct and indirect inputs into waters of solid, liquid and gaseous substances, of radionuclides, and of thermal energy; floods; regulating; |
Качественная и количественная охрана водных ресурсов; предотвращение, ограничение и сокращение привнесения в воды прямо или косвенно твердых, жидких и газообразных веществ, радионуклидов и энергии теплых вод; защита от наводнений; регулирование; водоснабжение и другая деятельность по управлению водными ресурсами |
The role of national mapping organizations in establishing data policy for copyright, protection of personal information and classified data in the context of the special data used as indicators was emphasized. |
Была подчеркнута роль национальных картографических ведомств в разработке политики использования таких данных, охватывающей такие вопросы, как охрана авторского права, защита личной информации и секретных данных в контексте использования специальных данных в качестве показателей. |
The protection of the environment is another issue of global significance and the United Nations Conference on the Environment and Development, held at Rio de Janeiro from 3 to 14 June 1992, increased public awareness of the importance of the issue. |
З. Еще одной проблемой, имеющей глобальное значение, является охрана окружающей среды, и проведение с З по 14 июня 1992 года в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию повысило уровень информированности общественности по данному вопросу. |
At the global and regional levels a number of international NGOs, Greenpeace, Friends of the Earth, Conservation International, the Nature Conservancy) have played a major role in raising awareness of forest conservation and protection issues among the general public. |
На глобальном и региональном уровнях ряд международных НПО, организации «Гринпис» и «Друзья Земли», Международный союз охраны природы и организация «Охрана природы») играли видную роль в повышении осведомленности широкой общественности о вопросах охраны и защиты лесов. |
in some areas, notably protection of biodiversity (protection areas), biomass assessment, non-wood goods and services and forest damage/condition, there is need for further reflection on how to evaluate the data already collected and how to improve their comparability; |
необходимо дополнительно изучить вопрос о том, каким образом производить оценку уже собранных данных и как улучшить их сопоставимость, в частности, в таких областях, как охрана биологического разнообразия (охраняемые районы), оценка биомассы, недревесные товары и услуги и наносимый лесам ущерб/состояние лесов; |
(c) The protection of family, the protection of the child, the right of working women to paid maternity leave (arts. 35 and 36); |
с) охрана семьи и ребенка, право работающих женщин на оплачиваемый отпуск по беременности и родам (статьи 35 и 36); |
Workers' occupational health is protected by strengthening supervision and law enforcement in relation to occupational health, and urging employers to implement a "Three-Simultaneity" occupational-health protection system, as well as report projects presenting occupational health risks, in accordance with the law on construction projects. |
Укрепляется контроль за применением законодательства о профилактике профессиональных заболеваний; устанавливается обязанность и контролируется соблюдение предприятиями законодательства в вопросах безопасности и гигиены труда на строительстве и профилактики производственных заболеваний, обеспечивается охрана труда работников. |