Over the same period, the Ministry's task steadily expanded its focus on water management to other areas of pollution control, physical planning, and nature and biodiversity protection. |
За это же время деятельность министерства, первоначально сосредоточенная на вопросах рационального использования водных ресурсов, распространилась на такие области, как борьба с загрязнением, физическое планирование и охрана природы и биоразнообразие. |
Sustainable development is widely recognized as a crucial issue and includes the maintenance of high but stable levels of economic growth and employment, social progress which recognizes the needs of everyone, effective protection of the environment and prudent use of natural resources. |
Оно включает обеспечение высоких и в то же время стабильных уровней экономического роста и занятости, прогресс в социальной области, при котором признаются потребности всех лиц, а также обеспечивается эффективная охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
In this context, the grass-roots communities will be encouraged to foster several processes through a single operation (forest management, soil and water conservation, protection of biological diversity, sequestration of carbon, improvement of pastureland, and so on). |
В этом контексте речь идет о том, чтобы научить местные сообщества понимать многогранный характер проведения одной и той же деятельности (управление лесными ресурсами, сохранение почв и водных ресурсов, охрана биологического разнообразия, сокращение выбросов углерода, улучшение пастбищных угодий и т.д.). |
It stands to reason, then, that the protection of the marine environment is a key priority for Australia within waters under national jurisdiction in our region and globally. |
Поэтому ясно, что охрана морской окружающей среды является одним из главных приоритетов для Австралии - идет ли речь о водах, подпадающих под национальную юрисдикцию, или о глобальных вопросах. |
Other sectors in which UNESCO has been active include the development of educational material, the provision of technical advice on hazard-resistant construction of schools and the protection of cultural heritage. |
К другим секторам, в которых ЮНЕСКО принимает активное участие, относятся разработка учебных материалов, оказание технических консультативных услуг по строительству школьных зданий, устойчивых к воздействию стихийных бедствий, и охрана культурного наследия. |
The Chairman gave the floor to Professor Ludmila Sterbova, Prague University of Economics, who had chaired the "International Conference on intellectual property rights protection and transforming research and development outputs into intangible assets in economies in transition" on 25-26 July 2007. |
Председатель предоставил слово профессору Пражского университета экономики Людмиле Стербовой, которая возглавляла работу Международной конференции на тему "Охрана прав интеллектуальной собственности и преобразование результатов НИОКР в неосязаемые активы в странах с переходной экономикой", проходившую 25-26 июля 2007 года. |
Physical heritage protection is the responsibility of the Office of Public Works which acquires and maintains parklands, buildings and monuments of historical interest and makes them available for the enjoyment of the people of Ireland. |
Сбережение и охрана объектов культурного наследия входят в сферу компетенции Управления общественных работ, которое приобретает парковые зоны, здания и памятники, представляющие историческую ценность, и обеспечивает их надлежащее содержание и возможность доступа к ним населения Ирландии. |
The protection of women's health in Montenego has been established in such a manner that all the women in the Republic have access to medical assistance, regardless of their financial or marital status, religious or national affiliation, place of residence, etc. |
Охрана здоровья женщин в Черногории обеспечена на такой основе, которая позволяет всем женщинам Республики иметь доступ к медицинской помощи независимо от их финансового или семейного положения, религиозной или национальной принадлежности, места постоянного проживания и т.д. |
The main thrust of that message is that poverty eradication is achievable through the advancement of women, promotion of sustainable livelihoods, protection of the environment and support for good governance. |
Эта идея в общем плане заключается в том, что необходимыми предпосылками ликвидации нищеты являются улучшение положения женщин, обеспечение надежных источников средств к существованию, охрана окружающей среды и поддержка благого управления. |
24-hour security provided at 5 premises, 10 installations/facilities and 12 military observer team sites, as well as VIP protection |
Обеспечение круглосуточной охраны 5 помещений, 10 объектов/сооружений и 12 опорных постов для военных наблюдателей и охрана важных персон |
Ms. Chenynut: We see the protection of the environment: the conservation and rescue of natural resources; awareness of the need to live in an environment that is healthy and favourable to our development; accessible surroundings for children with special needs. |
Г-жа Шенинют: В таком мире обеспечивается охрана окружающей среды: сохраняются и сберегаются природные ресурсы; распространяется информация о необходимости жить в здоровых условиях, которые благоприятствуют нашему развитию; для детей с особыми потребностями создается доступная среда обитания. |
The rapid development of "TROYAN" has been primarily stimulated by increase in demand for quality and professional protection of life and property. |
Как известно, безопасность важный элемент успеха любого бизнеса. Ее составляющие: экономическая, информационная и техническая безопасность, физическая охрана. |
It is worth mentioning that, despite repeated requests, the remaining balance of the funds allocated for measures of "hard" protection (escorts, bulletproof vests, etc.) under the DAS is still not known. |
Следует отметить, что, несмотря на целый ряд соответствующих обращений, до настоящего времени отсутствует какая-либо информация об использовании Административным департаментом безопасности (АДБ) финансовых средств, выделенных для целей обеспечения физической защиты (охрана, предоставление бронежилетов и т.д.). |
Monsignor Reinert (Observer for the Holy See) asked Ms. Calcetas-Santos whether her report to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights would show how protection of the family could be a way of preventing child exploitation. |
Монсеньор РАЙНЕР (Наблюдатель от Святейшего Престола) задает г-же Кальсетас-Сантос вопрос о том, будет ли указано в ее докладе на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, каким образом охрана интересов семьи может стать одним из путей предотвращения эксплуатации детей. |
The problem areas in these markets in 1996 continued to concern the enforcement of accounting standards, the quality of information disclosure, and the protection of the small investor from insider trading and other forms of malpractice. |
В числе проблем на этих рынках в 1996 году по-прежнему были проблемы обеспечения соблюдения стандартов учета, качество предоставляемой информации и охрана интересов мелких вкладчиков в связи с операциями по продаже ценных бумаг лицами и учреждениями, располагающими конфиденциальной информацией, и другими злоупотреблениями. |
A suggestion was made that fisheries management measures, such as the protection of spawning stocks and the establishment of catch or fishing limits for specific areas could be considered a form of marine protected area. |
Было высказано соображение о том, что рыбохозяйственные меры, такие, как охрана нерестового запаса и установление допустимых уловов или ограничений на промысел для конкретных районов, могут рассматриваться как некая форма охраняемого района моря. |
Biodiversity was also important to Tuvalu since it consisted of several reef and atoll islands: the protection of those reefs was essential for the people's livelihood and indeed their survival. |
Важным вопросом для Тувалу является биоразнообразие, поскольку это государство расположено на нескольких рифовых островах и атоллах: охрана этих рифов необходима для обеспечения средств к существованию людей и, по сути, для их выживания. |
At the meeting in May participants agreed to deploy eight observers to 10 locations on both sides of the Chad-Sudan border, with protection for each team provided by Chadian and Sudanese forces. |
На совещании в мае участники договорились развернуть по восемь наблюдателей в десяти местах по обе стороны границы между Суданом и Чадом, при этом охрана каждой из групп будет обеспечиваться силами Судана и Чада. |
It calls for greater autonomy of the region, government use, protection and recognition of the Frisian language and Frisian control over its gas reserves. |
Левые, федерализм, регионализм, автономизм, признание, охрана и использование фризского языка и культуры, передача контроля над запасами газа в недрах Фрисландия властям провинции. |
The 2004-2007 programme included the strengthening of UNEP's scientific base; protection of the environment in coastal areas; and the inclusion of environmental aspects in national development plans and poverty reduction strategies. |
При разработке плана работы на 2004 - 2007 годы были выбраны следующие темы: укрепление научной базы ЮНЕП, охрана окружающей среды в прибрежных районах и включение проблематики охраны окружающей среды в национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Harbours, coastal protection, canales, hydraulic plant, traffic, including roads, railways, tramways, ferry services, bus services and road haulage. |
Бухты, охрана прибрежной зоны, каналы, гидроэлектростанция, организация дорожного движения, включая автомобильные дороги, железные дороги, трамвайные пути, паромы, автобусы и тягачи. |
Do we have protection in place for the other members of the parole board? |
Другим членам совета по условно- досрочному освобождению предоставлена охрана? |
The goals of the Agenda include the attainment of gender equality in employment and education, along with the advancement of women and the protection of the family and of mothers and children. |
Не сняты с повестки дня ликвидация гендерного неравенства в сфере доступа к социальным услугам, трудоустройству, образованию, улучшение положения женщин, охрана семьи, материнства и детства. |
The protection of the environment, the promotion of environmentally friendly behaviour, the use of innovative energy-saving solutions in design, and shortening the daily commuting distances would be cost-effective and would improve the quality of life in those neighbourhoods. |
Охрана окружающей среды, поощрение экологически приемлемого поведения, использование новаторских энергосберегающих решений в проектировании и сокращение расстояний ежедневных поездок на общественном транспорте позволяют экономить ресурсы и повышать качество жизни в этих кварталах. |
The rational use of water resources, their protection and the need to prevent water damage are explicitly referred to in article 76 of the 1999 Federal Constitution of the Swiss Confederation. |
Рациональное использование воды, охрана водных ресурсов и воспрепятствование вредным воздействиям воды прямо упомянуты в статье 76 Союзной конституции Швейцарской Конфедерации от 18 апреля 1999 года. |