Примеры в контексте "Protection - Охрана"

Примеры: Protection - Охрана
The priority aspects of development in the Strategy remain valid: poverty eradication, human resources development, protection of the environment, population policies, modernization of agriculture, and technological advance. З. Сохраняют свое значение приоритетные аспекты развития, изложенные в МСР: ликвидация нищеты, развитие людских ресурсов, охрана окружающей среды, политика в области народонаселения, модернизация сельского хозяйства и развитие техники.
Consequently, sports and the Olympic Ideal have now been linked to the major concerns of humanity, such as the protection of the environment, the pursuit of peace, the prevention of disease and the alleviation of human suffering. Следовательно, спорт и олимпийский идеал теперь увязываются с главными заботами человечества, такими, как охрана окружающей среды, стремление к миру, предотвращение заболеваний и облегчение человеческих страданий.
However, since then few Governments have incorporated biodiversity concerns in their development and action plans and much still remains to be done to make the protection of biodiversity a reality. Тем не менее за прошедшее со времени проведения Конференции время мало правительств включили проблемы биологического разнообразия в свои планы развития и планы действий, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы охрана биологического разнообразия стала реальностью.
The end of the cold war had opened up prospects for peace, and the protection of the environment, in accordance with the decisions adopted at the Rio Summit, would make it possible to guarantee a flow of resources towards the countries of the South. Завершение "холодной войны" открыло перспективы для мира, и охрана окружающей среды, согласно решениям, принятым на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, позволит обеспечивать приток ресурсов в страны Юга.
Restraints to competition should be permitted only when they are indispensable for clearly overriding public policy purposes such as the protection of human life and health, of the environment, or of national security, and in each case only to the extent necessary. Ограничения конкуренции должны допускаться только тогда, когда они диктуются четко поставленными высшими целями публичного порядка, такими, как охрана жизни и здоровья людей или охрана окружающей среды или национальной безопасности, и в каждом случае лишь в тех пределах, в каких это необходимо.
This new regional strategy for Central America has been focused on certain priority areas for intervention: peace consolidation and democratic governance; poverty eradication with an equity emphasis and the promotion of sustainable development initiatives at the local level; and natural resource protection and sustainability. Эта новая региональная стратегия для Центральной Америки посвящена рассмотрению ряда приоритетных областей деятельности: упрочение мира и демократическое управление; ликвидация нищеты с уделением основного внимания вопросам справедливости и поощрение инициатив по вопросам устойчивого развития на местном уровне; и охрана и обеспечение устойчивого использования природных ресурсов.
The main objectives of the efforts undertaken for implementing the project are the promotion of regional cooperation and the protection of the environment, as well as the maintenance of peace and security in the region. Главными целями усилий, предпринимаемых для осуществления этого проекта, являются содействие региональному сотрудничеству, охрана окружающей среды, а также поддержание мира и безопасности в регионе.
The special procedural rules, the immunities and the protection attached to the official capacity of the accused and established by internal law or by international conventions or treaties may not be used as a defence before the Court. Специальные процессуальные нормы, иммунитеты и охрана в связи с должностным положением обвиняемого, установленные национальным правом или международными конвенциями или договорами, не могут использоваться в качестве средства защиты в Суде.
(b) Responsiveness to social needs (especially, poverty reduction, human resources and skills development, protection of the environment); Ь) учет социальных потребностей (в особенности снижение уровня нищеты, развитие людских ресурсов и профессиональных навыков, охрана окружающей среды);
One of the main aspects of the social policy of the State, which is trying to ensure the well-being of the people and a high standard of living concerns the protection of citizens' health and improvement of public health services in general. Одним из главных направлений социальной политики государства, стремящегося обеспечить людям реальное благосостояние и высокий уровень жизни народа, является охрана здоровья граждан и совершенствование всей системы здравоохранения.
In extending the range of rights and guarantees of compliance with them, it became essential to make a distinction between the notions of "health protection" and "public health care". Расширение прав и гарантий их осуществления вызвало необходимость дифференцирования понятий "охрана здоровья" и "здравоохранение".
In the case of persons with disabilities, the Covenant's requirement that "protection and assistance" should be rendered to the family means that everything possible should be done to enable such persons, when they so wish, to live with their families. Применительно к лицам с какой-либо формой инвалидности требование Пакта о том, чтобы семье была предоставлена "охрана и помощь", означает, что необходимо сделать все возможное для того, чтобы позволить таким лицам, если они этого хотят, проживать вместе со своими семьями.
He shall be entitled to grow and develop in health; to this end, special care and protection shall be provided both to him and to his mother, including adequate prenatal and post-natal care. Ему должно принадлежать право на здоровый рост и развитие; с этой целью специальные уход и охрана должны быть обеспечены как ему, так и его матери, включая надлежащий дородовой и послеродовой уход.
To be effective, the protection of indigenous peoples' heritage should be based broadly on the principle of self-determination, which includes the right and the duty of indigenous peoples to develop their own cultures and knowledge systems. Охрана наследия коренных народов может быть эффективной, только если она в значительной степени основана на принципе самоопределения, включающем право и долг коренного народа развивать свою культуру и систему знаний.
Activities carried out in Mauritius include community protection of springs, rainwater harvesting, training of water pump operators, distribution of documentation on environmental hygiene, and advocacy on the theme "Water for life". Осуществляемая на Маврикии деятельность включает такие мероприятия, как охрана водных источников в общинах, сбор дождевой воды, подготовка операторов водяных насосов, распространение документации по вопросам санитарии окружающей среды, а также просветительские мероприятия по теме "Вода для жизни".
Lastly, a dissertation was presented on transformation of the labour market and the challenges of globalization in such areas as generation of productive employment, investment in human resources and labour protection. И наконец, была представлена диссертация о трансформации рынка труда и проблемах глобализации в таких областях, как создание рабочих мест, инвестиции в людские ресурсы и охрана труда.
The protection of our environment, the sustainable exploitation of our scant resources and the enhancement of our institutional and administrative capacities require at this time the forging of new and special partnerships. Охрана нашей окружающей среды, эксплуатация на устойчивой основе наших скудных ресурсов и укрепление наших институционного и административного потенциалов требуют в то же время развития наших новых и особых отношений партнерства.
Still, in the midst of ethnic war that caused deaths and displaced and laid siege to hundreds of thousands of its citizens, Bosnia and Herzegovina's overriding concerns and needs continue to be protection, relief and the restoration of basic social services. В условиях этнической войны, приведшей к гибели, перемещению и осаде сотен тысяч человек, первостепенной потребностью в Боснии и Герцеговине по-прежнему являются охрана, оказание чрезвычайной помощи и восстановление базовых социальных служб.
His delegation expressed deep appreciation to the International Committee of the Red Cross for its work in the area of protection of the environment in times of armed conflict and, in particular, for its preparation of instructions in that area. Его делегация выражает глубокую признательность Международному комитету Красного Креста за его работу в такой сфере, как охрана окружающей среды в периоды международных конфликтов, и, в частности, разработку руководящих принципов в этой области.
Sri Lanka firmly believed that, with the emergence of a large number of independent sovereign States as a result of the decolonization process, the protection and security of small States had become one of the major responsibilities of the international community. Шри-Ланка твердо убеждена в том, что с появлением в результате процесса деколонизации большого числа суверенных независимых государств охрана и безопасность малых государств стала одной из главных обязанностей международного сообщества.
(a) Combating desertification: North Africa Green Belt Experience: water methods used for soil conservation; development and protection of the range resources in Radiat Al Sham; а) Борьба с опустыниванием: опыт создания "зеленого пояса" в Северной Африке; методы водопользования, используемые для охраны почв; развитие и охрана пастбищных угодий в Радиат-аль-Шаме;
Areas where the State must intervene included the maintenance of law and order, the provision of public services, the development of human resources, construction and repair of physical infrastructure and protection of the environment. К сферам, нуждающимся в государственном вмешательстве, относятся, в частности, поддержание порядка, гражданская служба, развитие людских ресурсов, строительство и ремонт объектов общественного назначения и охрана окружающей среды.
Similarly, the reality and inevitability of regional economic integration processes must be confronted in the agenda for development, as well as the protection of the environment, following the ground-breaking achievements of the historic United Nations Conference on Environment and Development last year in Rio de Janeiro. Аналогично этому реальность и неизбежность процессов региональной экономической интеграции должна найти свое отражение в повестке дня для развития, равно как и охрана окружающей среды, в целях содействия реализации революционных достижений исторической Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в прошлом году в Рио-де-Жанейро.
Some of the measures proposed, such as protection of forests, reforestation, and conservation of coral reefs, are reported to exhibit both adaptation and mitigating effects (Federated States of Micronesia). Некоторые из предлагаемых мер, такие, как охрана лесов, облесение и охрана коралловых рифов, должны иметь одновременно адаптационный эффект и эффект по смягчению последствий (Федеративные Штаты Микронезии).
Desertification control issues are covered under the rural programme, a major concern of which is all-round protection for water and land resources by means of river basin management: this is the kingpin in Guinea's efforts to combat desertification. Вопросы, касающиеся борьбы с опустыниванием, принимаются во внимание на уровне программы развития сельских районов, одним из основных направлений которой является всеобъемлющая охрана водных и земельных ресурсов в рамках деятельности по освоению водосборных бассейнов; эта программа представляет собой краеугольный камень борьбы с опустыниванием в Гвинее.