The protection and preservation of the marine environment and its living marine resources are key, and we need to step up concerted efforts towards eliminating or curtailing pollution and the physical degradation of maritime ecosystems. |
Охрана и сохранение морской среды и морских биологических ресурсов имеют большое значение и мы должны активизировать совместные усилия, направленные на устранение и снижение последствий загрязнения и физического разрушения морских экосистем. |
The physical protection of diplomatic missions, and also of other foreign missions in the territory of Ukraine, has been strengthened. |
усилена физическая охрана дипломатических представительств, а также других иностранных представительств на территории Украины. |
For reasons of legal competencies, maternity protection for employees of the federal provinces and the municipalities, who are not employed by undertakings, is regulated by the federal provinces themselves. |
По причинам юридической компетенции охрана материнства в отношении лиц, работающих в федеральных землях и муниципалитетах, но не в частных предприятиях, регулируется самими федеральными землями. |
Partnerships between the State, the private sector and civil society institutions have proven to be very important in both social service delivery and policy-making processes in many areas such as the protection of the environment, work conditions and social safety nets. |
Партнерские связи между государством, частным сектором и институтами гражданского общества оказались весьма важными как для предоставления социальных услуг, так и для процессов разработки политики во многих областях, таких, как охрана окружающей среды, условия труда и системы социальной защиты. |
It also further defined the functions and responsibilities of each level of government and stressed that the protection of cultural objects should be incorporated into all planning for economic and social development, with provision for the costs in the budgets of the authorities concerned. |
Кроме того, в них были более четко определены функции и обязанности органов власти на каждом уровне и подчеркивается, что охрана культурных памятников должна быть частью всех планов экономического и социального развития, а бюджеты соответствующих органов должны содержать статью, предусматривающую покрытие связанных с этим расходов. |
Although the protection and restoration of water-related ecosystems have the above-described advantages, there are still many examples of unsustainable management of wetlands and forests that provoked negative effects on water, people, flora and fauna, and consequently on society. |
Хотя охрана и восстановление связанных с водой экосистем имеет указанные выше преимущества, все еще существует множество примеров нерационального использования водно-болотных угодий и лесов, которое оказывает отрицательное воздействие на воду, людей, флору и фауну и соответственно на все общество в целом. |
Show links to other policy sectors and issues which are policy priorities for Parties (e.g. climate changes, social and economic development, conflict prevention, biodiversity protection); |
Прослеживание связей с другими стратегическими секторами и вопросами, которые являются для Сторон программными приоритетами (например, изменение климата, социальное и экономическое развитие, предотвращение конфликтов, охрана биоразнообразия); |
The protection of land not only was good for agricultural practices, but also was a response to other major sustainable development challenges, including climate change and the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Охрана земельных ресурсов благоприятно сказывается не только на практике ведения сельского хозяйства, но и помогает решать другие серьезные проблемы на пути устойчивого развития, в том числе противостоять климатическим изменениям и добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Environment education and protection (e.g., the creation of environment clubs) |
воспитание и охрана окружающей среды (в частности, создание клубов по охране окружающей среды); |
Those programmes include the construction of houses, rural and urban schools and sports facilities, health and literacy days, natural disaster brigades, reforestation, the promotion of a cultural identity, the protection of our Mother Earth and support for natural resource conservation. |
В числе таких программ - жилищное строительство, строительство сельских и городских школ и спортивных сооружений, дни здравоохранения и грамотности, бригады по преодолению последствий стихийных бедствий, восстановление лесов, поощрение культурной самобытности, охрана нашей матери-земли и поддержка сохранности природных ресурсов. |
The principal functions of a doctor are the protection of health, prevention of illnesses and provision of skilled primary health and medical care to the population of the sector assigned to him or her. |
Основная функция семейного врача - охрана здоровья, профилактика заболеваний и оказание квалифицированной первичной медико-санитарной помощи населению закрепленного участка. |
A more strategic integrated land management system needs to be developed including both land strategies and comprehensive land administration offering a range of functions (such as land evaluation, land right protection, land cadastre and land registration). |
Необходимо разработать более стратегически ориентированную, комплексную систему землепользования, включающую в себя как стратегические подходы к использованию земель, так и всестороннее управление земельными ресурсами, охватывающее целый ряд функций (таких как оценка земель, охрана земельных прав, земельный кадастр и регистрация землевладений). |
Health-related social services, namely advice on preventing the outbreak and development of any organic disorders, health preservation, support and protection, conduct of preventive and therapeutic activities, and occupational therapy; |
социально-медицинские услуги - консультации относительно -предотвращения возникновения и развития возможных органических расстройств, сохранение, поддержка и охрана здоровья, осуществление профилактических, лечебно-оздоровительных мероприятий, трудотерапия |
The Programme, which is now in Operational Phase 4 (2007-2010), supports projects that link to the GEF focal areas of land, biodiversity conservation, mitigation of climate change and the protection of international waters. |
Программа, которая в настоящее время находится на четвертом оперативном этапе (2007 - 2010 годы), предусматривает поддержку проектов, связанных с такими приоритетными областями деятельности ГЭФ, как охрана земельных ресурсов, сохранение биоразнообразия, смягчение последствий изменения климата и охрана международных водных ресурсов. |
In May 2001, the Chinese Government promulgated the national programme of action for childhood development for the period 2001-2010, identifying development goals in the four areas of health, education, legal protection and environment. |
В мае 2001 года китайское правительство обнародовало национальную программу действий по развитию детей на период 2001 - 2010 годов, определив цели в области развития на четырех направлениях: это здравоохранение, образование, правовая защита и охрана окружающей среды. |
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. |
В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
20.1. Environment protection, spatial planning and regional balance are among the 12 concepts underpinning the law of the 4th development plan which are reflected in articles 51 to 71 of this law. |
20.1 Охрана окружающей среды, территориальное планирование и поддержание регионального баланса числятся среди 12 концепций, лежащих в основе закона о четвертом плане развития, которые отражены в статьях с 51 по 71 данного закона. |
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). |
Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.). |
This calls for improved integration and cooperation between sectors, such as health, water, forest, agriculture and environment protection, for example through the creation of inter-ministerial coordination mechanisms. |
Это требует обеспечения более эффективной интеграции и сотрудничества между такими секторами, как здравоохранение, водоснабжение, лесное хозяйство, сельское хозяйство и охрана окружающей среды, к примеру, путем создания механизмов межведомственной координации. |
Policy Sector measures, divided in four areas (Professional and private life: Work, employment, maternity and paternity protection and reconciliation of professional and family life. |
Меры политики, осуществляемые в четырех областях. (Профессиональная и частная жизнь: работа, занятость, охрана материнства и отцовства и сочетание трудовой деятельности и семейной жизни. |
The new laws had addressed such issues as human trafficking, domestic violence, protection of civil and political rights, and violations of the rights of children and women. |
Новые законы касаются таких вопросов, как торговля людьми, насилие в семье, охрана гражданских и политических прав, нарушение прав детей и женщин. |
Awareness that tourism could and should contribute to addressing some development challenges, such as the achievement of the Millennium Development Goals and the protection of the environment, had also grown. |
Также возросло осознание того, что туризм может и должен способствовать решению таких проблем развития, как достижение Целей развития тысячелетия и охрана окружающей среды. |
The international community needed to recognize that the poor were the most vulnerable to environmental threats, however, and that protection of the environment could not be allowed to compromise their economic growth. |
Международному сообществу необходимо признать, что именно неимущие слои наиболее уязвимы перед лицом угроз для окружающей среды и что охрана окружающей среды не должна ставить под сомнение их экономический рост. |
It was noted by several delegations that border protection was one aspect of addressing clandestine migration to the European Union and that respect for the rights of refugees and asylum-seekers and human rights was an integral part of the Union's policies. |
Несколькими делегациями было отмечено, что одним из аспектов проблемы тайной миграции в Европейский союз является охрана границ и что уважение прав беженцев и лиц, ищущих убежища, и прав человека являются неотъемлемым компонентом политики Европейского союза. |
The Ministry of Culture and Tourism and the Ministry of the Environment are responsible for the protection and preservation of the country's natural heritage sites. |
Охрана и развитие природных зон Мадагаскара возложена на Министерство культуры и Министерство по вопросам охраны окружающей среды. |