Sanitary soil protection and cleaning of inhabited localities |
санитарная охрана почвы и очистка населенных мест |
National protection of and support for breastfeeding programme, 1998 |
Национальная программа "Охрана и поддержка грудного вскармливания" 1998 года |
The outcome of the Mau forest initiative had been the effective protection as Nairobi's water source, for instance. |
Так, по итогам реализации инициативы в отношении лесного массива Мао, обеспечена его эффективная охрана в качестве источника воды для Найроби. |
Maternity protection and improvement of social services in rural areas |
Охрана здоровья матерей и улучшение социальных услуг в сельской местности |
The mission of the Primary Health Care Institutions is the protection of health in accordance with WHO's objectives "health for everyone". |
Задачей учреждений первичной помощи является охрана здоровья в соответствии с целями ВОЗ "Здоровье для всех". |
In Uzbekistan, the protection of motherhood and childhood and the creation of conditions for comprehensive, harmonious development and education of children are intrinsic parts of our State policy. |
В Республике Узбекистан охрана материнства и детства, создание условий для всестороннего, гармоничного развития и воспитания детей возведены в ранг государственной политики. |
Participants also heard presentations on the legal aspects of commercial space activities, such as insurance, protection of intellectual property rights, and so forth. |
Участники заслушали также сообщения по таким правовым аспектам коммерческой космической деятельности, как страхование, охрана прав интеллектуальной собственности и т.д. |
Provided witness protection at high-risk level for one case involving a group of persons |
По одному делу была обеспечена охрана группы свидетелей, находившихся в опасности |
The commercialization of environmental services - such as watershed protection, biodiversity conservation and climate change mitigation - is an emerging market that harnesses growing global demand for improved environmental management. |
Коммерциализация экологических благ, таких как охрана водосбора, сохранение биологического разнообразия и смягчение последствий изменения климата, свидетельствует о формировании нового рынка в связи со все более остро сознаваемой во всем мире необходимостью повышения эффективности природопользования. |
This includes protection of building perimeters and general access to all buildings and to sensitive areas within those buildings. |
Сюда входит охрана периметра зданий, а также пунктов общего доступа во все здания и в особо важные зоны внутри этих зданий. |
In major economies, fiscal stimulus packages should give priority to investments in sustainable transport, efficient energy, renewable energy, afforestation and reforestation, sustainable agriculture and biodiversity protection. |
В развитых странах в рамках пакетов мер бюджетно-налогового стимулирования приоритетное внимание следует уделять инвестициям в целях обеспечения устойчивого развития в таких областях, как транспорт, энергоэффективность, возобновляемые источники энергии, лесовосстановление и залесение, устойчивое развитие сельского хозяйства и охрана биологического разнообразия. |
Rainwater harvesting, spring protection and energy-efficient stoves also reduce women's time burdens in the collection of water and firewood or other sources of energy. |
Сбор дождевой воды, охрана источников воды и энергосберегающие печи также сокращают время, затрачиваемое женщинами на обеспечение водой и сбор древесного топлива или других источников энергии. |
Employment creation and protection of the environment are not necessarily mutually exclusive objectives, however, and can often be made compatible. |
Обеспечение занятости и охрана окружающей среды необязательно являются взаимоисключающими целями, и во многих случаях они могут сочетаться друг с другом. |
The protection of the health of staff is not negotiable; the policy should be easily adopted and implemented by managers and other stakeholders. |
Охрана здоровья персонала не может быть предметом для торга; проводимая в этой связи политика должна легко вводиться и претворяться в жизнь руководителями и другими заинтересованными сторонами. |
Many of the persons with disabilities who do find jobs are employed in the informal economy where labour protection is limited and work is unstable. |
Многие из инвалидов, которые находят работу, заняты в неформальной экономике, где охрана труда незначительная, а работа является нестабильной. |
The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report of the Secretary-General that there are currently 15 officers providing executive protection services. |
На основании пункта 7 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время охрана должностных лиц обеспечивается 15 сотрудниками. |
The process of detaining and protecting persons is carried out in specific agencies of the Prosecution Service, in accordance with procedures for registration, control and protection of fundamental rights. |
Содержание и охрана лиц в конкретных учреждениях прокуратуры осуществляются в соответствии с установленными процедурами регистрации, контроля и защиты основных прав человека. |
Most States have adopted measures and established institutions relevant to business and human rights, including labour standards, workplace non-discrimination, health and safety and consumer protection. |
Во многих государствах приняты соответствующие положения и созданы институты, в сферу компетенции которых входят вопросы предпринимательства и прав человека, включая такие как трудовые стандарты, недопущение дискриминации на рабочем месте, охрана труда и техника безопасности, а также защита прав потребителей. |
Ninety-eight programme countries reported civil society partnerships promoting the inclusion of reproductive health, gender equality, women's and girls' empowerment and reproductive rights in human rights protection systems. |
О партнерствах с представителями гражданского общества, направленных на поощрение включения таких вопросов, как охрана репродуктивного здоровья, гендерное равенство, расширение возможностей женщин и девочек и репродуктивные права в контексте систем защиты прав человека, сообщило 98 стран, в которых осуществляются программы. |
It also includes training on education, social development, public health, environmental and natural resources protection, and empowerment of women in a developing society. |
Она также включает подготовку в таких областях, как образование, социальное развитие, здравоохранение, охрана окружающей среды и природных ресурсов и расширение прав и возможностей женщин в развивающихся странах. |
between men and women - Maternity protection |
равноправию мужчин и женщин - Охрана материнства |
It marks a departure from the Paris Convention of 1883 as it ignores diversity of national needs and establishes patent protection for a minimum term of 20 years. |
Это Соглашение расходится с Парижской конвенцией 1883 года, поскольку в нем не учитывается разнообразие потребностей различных стран и устанавливается патентная охрана, действующая по меньшей мере в течение 20 лет. |
However special provisions are made for women: specially health care protection for pregnant women is granted to allow them to take leave for a three-month period. |
Однако для женщин действуют особые положения: охрана здоровья беременных женщин предусматривает предоставление им трехмесячного отпуска. |
Also, protection of marine biodiversity has been the aim of the Agoa Marine Mammal Sanctuary, which covers France's exclusive economic zone (EEZ) in the Caribbean Sea. |
ЗЗ. Охрана морского биоразнообразия также была целью создания заповедника морских млекопитающих «Агоа», который находится в исключительной экономической зоне (ИЭЗ) Франции в Карибском море. |
We are committed to fostering the Agency's activities in developing nuclear applications aimed at achieving medical and scientific advances in the areas of human health, food and agriculture, water resources and the protection of the environment. |
Мы преисполнены решимости содействовать деятельности Агентства по разработке методов использования ядерной энергии, направленных на достижение медицинского и научного прогресса в таких областях, как здоровье человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы и охрана окружающей среды. |