Both international trade and protection of the environment are crucial for the well-being of human society, but a large number of the norms in the multilateral environmental agreements clash with the trade rules of the World Trade Organization. |
Как международная торговля, так и охрана окружающей среды имеют исключительно важное значение для благополучия человечества, однако многие положения многосторонних природоохранных соглашений вступают в коллизию с правилами Всемирной торговой организации. |
It is also for this reason that the protection of the environment, with a focus on sustainable water management, is one of the thematic priorities of Slovenian development cooperation. |
Это еще одна причина, по которой охрана окружающей среды с упором на устойчивое управление водными ресурсами является одним из тематических приоритетов сотрудничества Словении в интересах развития. |
Similarly, the exclusive focus on social policies aimed specifically at poverty reduction is not sustainable in the long run. In the same vein, environmental management and protection on its own is a necessary, but not a sufficient condition for achieving sustainable development. |
Точно также уделение внимания только социальной политике, конкретно нацеленной на уменьшение бедности, неустойчиво в долгосрочном плане, равно как и природопользование и охрана окружающей среды сами по себе служат необходимым, но недостаточным условием достижения устойчивого развития. |
The Chamber subscribes to a more sustainable and inclusive global market by focusing on corporate social responsibility, international free trade, subsidiarity, self-governance and partnership for all market participants, fair competition and the protection of the environment. |
Палата выступает за создание более устойчивого и всеохватывающего мирового рынка путем концентрации усилий на решении таких проблем, как социальная ответственность корпораций, свободная международная торговля, принцип субсидиарности, самоуправление и партнерство всех участников рынка, добросовестная конкуренция и охрана окружающей среды. |
Minors are provided with enhanced legal protection regardless of their situation (whether they are suspects, accused or convicted persons, witnesses or victims) or the severity of the offence. |
Повышенная юридическая охрана несовершеннолетних имеет место независимо от их правового положения (подозреваемого, обвиняемого, осужденного, свидетеля, потерпевшего) или от тяжести содеянного. |
It sets out four areas in which action must be taken: peace and security, poverty reduction, protection of the environment, and promotion of human rights, democracy and good governance. |
Она определяет четыре направления, на которых от нас требуется принятие мер: мир и безопасность, сокращение масштабов нищеты, охрана окружающей среды, продвижение прав человека, демократии и надлежащего управления. |
Faced with numerous challenges it had adopted a series of new development strategies, focused on the priority objectives of economic growth, poverty eradication, rural advancement and protection of the environment. |
Столкнувшись со множеством проблем, страна приняла ряд новых стратегий развития, ориентированных на такие приоритетные цели, как экономический рост, искоренение нищеты, содействие развитию сельских районов и охрана окружающей среды. |
The Nordic countries reiterated their strong support for the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts and hoped that it would be included in the Commission's current programme of work at its next session. |
Страны Северной Европы вновь заявляют о своей решительной поддержке темы "Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами" и надеются, что она будет включена в текущую программу работы Комиссии на ее следующей сессии. |
Nevertheless, the Royal decree of 13 January 2003 amended the same durations for independent female workers (see the third Belgian report on application of the international agreement on economic, social, and cultural rights - article 10: protection of maternity). |
С другой стороны, королевским указом от 13 января 2003 года продолжительность этих отпусков была изменена для самозанятых работниц (см. третий доклад Бельгии о выполнении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, статья 106 "Охрана материнства"). |
Development strategies include a broad range of policy areas which bring in a variety of issues such as infrastructure development, education, trade and technology, access to finance, competition, and environmental and social protection. |
Стратегии развития охватывают широкий спектр направлений политики, которые выдвигают на первый план такие разнообразные вопросы, как развитие инфраструктуры, образование, торговля и технологии, доступ к финансированию, конкуренция, охрана окружающей среды и социальная защита. |
In the Seychellois Charter of Fundamental Rights and Freedoms, environmental preservation and protection is enshrined as a constitutional right as well as a constitutional duty. |
В Сейшельской хартии основных прав и свобод человека охрана и защита окружающей среды закреплены в качестве не только конституционного права, но и конституционной обязанности. |
Ms. Kage (Germany) said that it was important to translate the abstract concept of the social protection floor into practical issues like health, water and environmental matters. |
Г-жа Каге (Германия) говорит, что важно преобразовать абстрактную концепцию минимального уровня социальной защиты в практические меры в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
Within the framework of UNESCO and WIPO, "protection", "preservation" and "safeguard" have different meanings. |
В рамках ЮНЕСКО и ВОИС термины "защита", "сохранение" и "охрана" имеют разные значения. |
Under article 3 of the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, protection of the family, motherhood, fatherhood and childhood is recognized as a State priority. |
Согласно статье 3 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье защита семьи, охрана материнства, отцовства и детства признается одной из приоритетных задач государства. |
The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. |
Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц. |
Many participants objected to the proposal to delete the references to international financial institutions and GEF, averring that protection of the environment and chemicals management in fact constituted core components of poverty alleviation. |
Многие участники отклонили предложение о том, чтобы исключить ссылки на международные финансовые учреждения и ФГОС, аргументируя это тем, что охрана окружающей среды и регулирование химических веществ действительно являются ключевыми элементами деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
It sends observers to the sessions of the International Civil Service Commission and is in contact with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subordinate bodies in the fields of its competence such as health protection for retirees. |
Федерация направляет наблюдателей на сессии Комиссии по международной гражданской службе и поддерживает контакты с Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательными органами, работающими в сферах, входящих в компетенцию Федерации, таких как охрана здоровья вышедших на пенсию сотрудников. |
Personal protection provided for the head of Mission and other designated senior Mission officials and visitors |
Обеспечивалась личная охрана руководителя Миссии и других назначенных старших должностных лиц Миссии и посетителей |
He noted that while some incidents had occurred, there had been 25 years of good cooperation and a history of appropriate security protection for the mission premises. |
Он отметил, что, хотя подобные инциденты иногда случаются, страны тесно сотрудничают уже 25 лет, и охрана и безопасность помещений представительства всегда обеспечивались надлежащим образом. |
The three pillars of sustainable development - integrating economic growth, social development and protection of the environment - have generally been adopted in principle but often not in practice. |
Концепция трех основ устойчивого развития, которыми являются экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды, пользуется общим признанием в принципе, но часто не применяется на практике. |
Furthermore, in a recent assessment, the Department of Safety and Security recommended that the Special Representative of the Secretary-General for UNPOS be provided with personal protection around the clock. |
Кроме того, в ходе недавно проведенной оценки Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендовал, чтобы Специальному представителю Генерального секретаря, отвечающему за ПОООНС, была обеспечена личная охрана на постоянной основе. |
In its opinion, the protection of the right of public officials (state, local authorities, church) to strike is inadequate. |
По ее мнению, охрана права государственных служащих (сотрудников государственных органов власти, местных органов самоуправления и церковных организаций) на забастовку является неадекватной. |
Under the law, cultural heritage is defined as a fundamental value of the Government; its protection is of public interest and is carried out in the entire territory of The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Согласно новому закону, культурное наследие определяется в качестве одной из основополагающих государственных ценностей; его охрана осуществляется в общественных интересах на всей территории бывшей югославской Республики Македония. |
In view of the high-profile nature of the detainees at the Special Court, security protection at the Court's premises remains a top priority. |
Ввиду высокого ранга заключенных, дела которых рассматриваются в Специальном суде, охрана помещений Суда остается главной задачей. |
For Canada, the United Nations remains indispensable for addressing the many global challenges that confront us today, be it the search for peace and security, the promotion of human rights, democracy and international development, combating terrorism or the protection of the environment. |
Канада считает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является незаменимой в решении многих глобальных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся, будь то поиски путей достижения мира и безопасности, поощрение прав человека, укрепление демократии и международное развитие, борьба с терроризмом или охрана окружающей среды. |