It submits that article 17 is aimed at the protection of individual privacy and the interpersonal relationships within a family that derive from this right to privacy. |
Оно утверждает, что целью статьи 17 является охрана индивидуальной частной жизни и личных отношений между членами семьи, которые являются производными из этого права на неприкосновенность частной жизни. |
It is recognized that the protection of intellectual property rights plays an essential role in the development and transfer of space technology under the current political and economic environment, which has resulted in shifting space activities towards commercial opportunities and privatization. |
Признано, что охрана прав на интеллектуальную собственность играет важную роль в разработке и передаче космических технологий в политических и экономических условиях современности, в связи с чем в космической деятельности произошел сдвиг в сторону коммерциализации и приватизации. |
Three major themes: peace and security; human rights, democracy and governance; and development and protection of the environment were selected as the main focus of the system-wide review. |
В качестве главного объекта общесистемного обзора были отобраны три основные темы: мир и безопасность; права человека, демократия и государственное управление; и освоение и охрана ресурсов окружающей среды. |
As was the case for previous sessions held away from Headquarters, an agreement would be drawn up in which the financial obligations of the Government are specified, as well as other aspects, such as transport, police protection and local personnel are outlined. |
Как и ранее, когда сессии проводились вне Центральных учреждений, должно быть подготовлено соглашение с указанием финансовых обязательств правительства, а также других аспектов, таких как обеспечение транспортом, полицейская охрана и привлечение местного персонала. |
Various economic and social measures had been undertaken to implement the strategy, bearing in mind such issues as democracy, poverty alleviation, protection of the environment, international cooperation and health. |
Для осуществления этой стратегии были приняты различные экономические и социальные меры, в рамках которых учитывались такие вопросы, как демократия, смягчение остроты проблемы нищеты, охрана окружающей среды, международное сотрудничество и охрана здоровья. |
Any person who, for the time being was resident in Kenya, would enjoy protection and security under the law consistent with the rights and fundamental freedoms guaranteed by the Constitution. |
Любому лицу, проживающему в данный конкретный момент в Кении, законом гарантируется охрана и безопасность в соответствии с правами и основными свободами, закрепленными в Конституции. |
The organization was involved in a number of workshops and conferences with ILO, on themes such as labour and health protection, child labour, youth employment and HIV-AIDS. |
Наша организация принимала участие в проведении совместно с МОТ ряда семинаров и конференций по таким темам, как условия труда и охрана здоровья, детский труд, занятость молодежи и ВИЧ/СПИД. |
One representative, recalling that the protection and conservation of the environment was an obligatory duty for all persons, called for the principle of common but differentiated responsibility to be placed at the forefront of all environmental policies. |
Одна представительница, напомнив, что охрана и защита окружающей среды является обязанностью всех людей, призвала положить в основу любой природоохранной политики принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
In Greece, recent reforms had addressed such issues as the prohibition of sub-division of land parcels, the protection of the environment, and the integration of informal settlements to existing city plans. |
В Греции недавно проведенные реформы были направлены на решение таких вопросов, как запрещение дробления земельных участков, охрана окружающей среды, а также интеграция несанкционированных поселений в существующие планы городов. |
Its responsibilities would include the maintenance of security along Haiti's borders and in rural areas, protecting the population against natural disasters, fighting illicit trafficking, support to the police in cases of civil unrest and protection of the environment. |
В число ее функций входило бы поддержание безопасности вдоль границ Гаити и в сельских районах, защита населения от стихийных бедствий, борьба с незаконным оборотом, оказание поддержки полиции в случае возникновения гражданских беспорядков и охрана окружающей среды. |
Forest protection) which is adequately covered, indicators are available to a limited extent only for the others, and in some cases are almost completely missing. |
Охрана лесов) охвачен должным образом, по другим же имеется лишь ограниченное число показателей, а в отдельных случаях их практически нет. |
Call upon all Parties to hold paramount the protection of human health and the environment; |
призываем все Стороны исходить из того, что охрана здоровья человека и окружающей среды имеет основополагающее значение; |
One expert argued that strong IPR protection helped to promote foreign investment, and that patent production was associated with economic growth, stressing that intellectual property could be seen as a tool for development. |
Один из экспертов заявил, что надежная охрана ПИС помогает привлекать иностранные инвестиции и что активное патентование ассоциируется с экономическим ростом, подчеркнув при этом, что интеллектуальную собственность можно рассматривать как один из инструментов развития. |
Participants saw a need for technical assistance to NGOs and other civil society organizations in areas such as marketing, copyright protection, design, artist and festival management for cultural industry development. |
Участники подчеркнули необходимость оказания технической помощи НПО и другим организациям гражданского общества в таких областях, как маркетинг, охрана авторских прав, дизайн, управление артистической деятельностью и фестивалями в целях развития индустрии культуры. |
Preserving the interests of mothers and children in Turkmenistan is assured by special measures for women's health care, their legal protection, and the material and moral support of motherhood and childhood. |
Охрана интересов матери и ребенка в Туркменистане обеспечивается специальными мерами по охране здоровья женщин, правовой защитой, материальной и моральной поддержкой материнства и детства. |
Whether it is in promoting respect for human rights, promotion of investment or in the protection of life and property, an independent and competent judiciary is indispensable. |
В любых областях работы, будь то поощрение уважения прав человека, стимулирование инвестиций или защита жизни и охрана собственности, независимая и компетентная судебная власть играет незаменимую роль. |
The policy will also enhance existing practices in the areas of health care, leisure, protection, intergenerational relationships and the environment. |
Эта политика также призвана активизировать уже ведущуюся в этом направлении работу в таких областях, как охрана здоровья, организация досуга, защита прав, взаимосвязь поколений и охрана окружающей среды. |
Recent years have seen a profound reorientation of values in Tajik society, so that individuals, their rights and freedoms, and the safeguarding and protection thereof are recognized as national development priorities. |
В последние годы в Таджикистане произошла коренная переориентация ценностей общества, где личность, его права и свободы, их охрана и защита признаются в качестве приоритетных направлений развития государственности. |
All persons in Singapore are entitled to the equal protection of the law, and have equal access to basic resources such as education, housing and health care. |
Все люди в Сингапуре имеют право на равную защиту закона и равный доступ к основным ресурсам, таким как образование, жилье и охрана здоровья. |
In consultation with all major development partners, UNIPSIL will continue to provide technical advice to the Government on a number of key cross-cutting issues such as coastal security and the protection of marine resources, and employment for youth. |
Опираясь на консультации со всеми основными партнерами по развитию, ОПООНМСЛ продолжит предоставлять правительству технические рекомендации по ряду ключевых многопрофильных вопросов, таких как охрана побережья и защита морских ресурсов, а также трудоустройство молодежи. |
Another expert noted that IP protection was only one element of the innovation system, and that many other elements were important too in determining the innovative performance of a country. |
По мнению другого эксперта, охрана ПИС является лишь одним из элементов инновационной системы, а результаты инновационного развития страны зависят и от многих других важных факторов. |
For example, it was necessary, but also very challenging, to find a compromise between some mitigation measures, such as hydropower development or biofuels and water protection. |
Так, например, необходимо и довольно сложно найти компромисс между некоторыми мерами предотвращения, такими как развитие гидроэнергетики или биотоплива и охрана водных ресурсов. |
More focused training is needed in the areas of riot control, use of force, code of conduct and discipline, crisis management, VIP protection and convoy escort. |
Более целенаправленная подготовка необходима в таких областях, как борьба с уличными беспорядками, применение силы, кодекс поведения и дисциплины, урегулирование кризисов, охрана высокопоставленных лиц и сопровождение автоколонн. |
Since they do not adequately address the protection of atmospheric conditions as such, it is proposed that the Commission tackle the problem in a comprehensive and systematic manner, but, at the same time, with a specific focus on the atmosphere. |
В силу того, что в них не в достаточной степени рассматривается охрана атмосферных условий как таковых, Комиссии предлагается приступить к рассмотрению проблемы всеобъемлющим и систематическим образом, но в то же время с конкретным упором на атмосферу. |
Countries of the Operative Network have addressed such issues as safety standards, training and protection of the marine environment through regional strategies, with numerous training activities organized in cooperation with IMO. |
Входящие в Оперативную сеть страны занимаются решением таких вопросов, как стандарты безопасности, подготовка кадров и охрана морской среды, путем реализации региональных стратегий и проведения совместно с ИМО многочисленных учебных мероприятий. |