Among the important global challenges facing the United Nations is the protection of the environment and the alleviation of the negative consequences of natural disasters and technological catastrophes. |
Среди крупнейших глобальных вызовов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций - охрана окружающей среды и снижение негативных последствий природных катастроф и техногенных аварий. |
Support to national energy strategies and atmospheric protection |
Поддержка национальных стратегий в секторе энергетики и охрана атмосферы |
Subject specialties have included hybrid rice production, crop protection, environmental preservation, biogas technology, the control of desertification, weather forecasting and the maintenance of agricultural machinery. |
К числу тематических вопросов относились гибридное производство риса, защита урожая, охрана окружающей среды, технология биогаза, борьба с опустыниванием, прогнозирование погоды и ремонт сельскохозяйственной техники. |
Satellites support numerous policy areas like mobility, information and knowledge, environmental and natural disaster protection, the management of natural resources or development cooperation. |
Спутники используются во многих ключевых областях, таких, как транспорт, получение информации и знаний, охрана окружающей среды, защита от стихийных бедствий, рациональное использование природных ресурсов и сотрудничество в целях развития. |
Preparing a strategic government programme: "Security and protection in the working environment"; |
подготовку стратегической правительственной программы "Техника безопасности и охрана здоровья на рабочих местах"; |
(a) Maternity protection (re paragraph 2) |
а) Охрана материнства (пункт 2) |
It is imperative that freshwater resources development, use, management and protection be planned in an integrated manner, taking into account both short- and long-term needs. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы освоение, использование, эксплуатация и охрана водных ресурсов планировались на комплексной основе с учетом как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей. |
∙ Implementing the Yugoslav programme of support to breastfeeding and the protection of motherhood. |
осуществление югославской программы поддержки грудного вскармливания и охрана материнства. |
The agencies will be provided with security protection and, where possible, the Mission will also provide them emergency logistical support within its means. |
Этим учреждениям будет обеспечиваться охрана, и по мере возможности Миссия будет также обеспечивать их чрезвычайной материально-технической поддержкой в пределах имеющихся у нее ресурсов. |
= optimization in energy utilization and protection of the environment |
= оптимизация энергопотребления и охрана окружающей среды; |
Property rights are the basis of modern market economies and their protection and enforcement through legal institutions is the framework of all economies. |
Имущественные права составляют основу современной рыночной экономики, и их охрана и обеспечение соблюдения с помощью правовых институтов - каркас любой экономики. |
Sound intellectual property protection is essential in order to provide the incentive for those pharmaceutical companies to increase in research and development in the search for new medicines for the treatment and prevention of diseases. |
Эффективная охрана интеллектуальной собственности имеет большое значение для стимулирования фармацевтических компаний, в том что касается активизации научно-исследовательских работ и разработок в поисках новых лекарств для лечения и профилактики заболеваний. |
Close protection to the Head of Operation and other designated senior mission officials and visitors |
Личная охрана главы операции и других назначенных сотрудников миссии старшего звена и посещающих миссию должностных лиц |
Gynaecological and obstetric care is provided by female doctors and nurses, and comprises the protection of reproductive health. |
Гинекологические и акушерские услуги предоставляются врачами-женщинами и медицинскими сестрами, причем охрана репродуктивного здоровья составляет неотъемлемую часть этих услуг. |
Paragraph 4 of the guidelines (assistance to and protection of the family) |
Пункт 4 руководящих принципов (помощь семье и ее охрана) |
Considering the economic advantages water-related ecosystems can provide, their protection, sustainable use and restoration can prove to be a cost - effective alternative to infrastructure development. |
Учитывая экономические преимущества, которые могут обеспечить связанные с водой экосистемы, их охрана, устойчивое использование и восстановление может оказаться выгодной с точки зрения расходов альтернативой развитию инфраструктуры. |
As a result, maternity protection is often deemed less important, and women are seen as responsible for their own reproductive role. |
В результате охрана материнства нередко рассматривается как менее важная задача, и считается, что женщины сами несут ответственность за свою репродуктивную роль. |
The introduction of revised family law codes at Federal and State level promotes the protection of the family by ensuring equality of spouses. |
В результате введения пересмотренных кодексов законов о семье на федеральном уровне и на уровне штатов усилена охрана семьи на основе равноправия. |
UNMIK will continue to monitor the process and liaise closely with UNESCO, which has expressed concern regarding the continued protection of these sites. |
МООНК продолжит наблюдать за процессом и плотно контактировать с ЮНЕСКО, которая с озабоченностью интересовалась, как будет в дальнейшем осуществляться охрана этих объектов. |
Mention should also be made of cross-cutting elements in the scheme, such as gender, protection of the environment, science and technology and regional integration. |
При этом необходимо помнить и о "сквозных" направлениях развития, таких как гендерный фактор, охрана окружающей среды, наука и технологии, а также региональная интеграция. |
Article 24 Security, safety and protection of persons referred to in the present Agreement |
Статья 24 Безопасность, охрана и защита лиц, указанных в настоящем Соглашении |
Her country's plans for children to 2015 covered health, education, protection against physical harm, violence, and exploitation, and children with special needs. |
Планы ее страны в отношении детей до 2015 года охватывают такие вопросы, как охрана здоровья, образование, защита от физического насилия, негуманного обращения и эксплуатации и забота о детях с особыми потребностями. |
In addition, in specific contexts the preservation and protection of religious sites and access of believers to places of worship may pose major challenges. |
ЗЗ. Кроме того, в определенных условиях охрана и защита религиозных объектов и обеспечение доступа верующих к местам отправления религиозных обрядов могут представлять серьезную проблему. |
It will also examine decent work conditions in rural areas, reflecting on such qualitative characteristics of rural employment as occupational safety and health and social protection. |
Кроме того, в ней будут изучены условия достойной работы в сельских районах, отражающиеся на таких качественных характеристиках сельской занятости, как техника безопасности и охрана здоровья, а также социальная защита. |
Migrant health was discussed as a key determinant of empowerment and protection of migrants, particularly women and children. |
Участники отметили, что одним из ключевых факторов обеспечения расширения прав и возможностей мигрантов и их защиты, в особенности женщин и детей, является охрана здоровья мигрантов. |