Примеры в контексте "Protection - Охрана"

Примеры: Protection - Охрана
Large and medium-sized State-sector enterprises have by and large established rules for the safe handling of hazardous tasks, for the monitoring of the workplace and for the monitoring and protection of worker health. На крупных и средних предприятиях государственного сектора приняты правила техники безопасности при выполнении вредных работ, осуществляется контроль за рабочими местами, а также мониторинг и охрана здоровья трудящихся.
With regard to the security of the magistrates, the president of the Court of Assize and the prosecuting counsel may, depending on the threat level as determined by the UCLAT, be under close protection. Что касается мер безопасности для магистратов, то председателю суда присяжных и генеральному адвокату в зависимости от степени угрозы, определяемой УКЛАТ, может быть предоставлена личная охрана.
The sanitary and epidemiological regulations "Sanitary protection of the territory of the Russian Federation (SP 3.4.1328 03)" are also an important set of documents which determine the model of national epidemiological monitoring of quarantine diseases. Важными документами, определяющими модельное содержание национального эпидемиологического надзора за карантинными болезнями, являются также санитарно-эпидемиологические правила «Санитарная охрана территории Российской Федерации» (СП 3.4.1328-03).
Article 30 of the Constitution recognizes human dignity as the source and grounds of a whole catalog of rights and freedoms, stipulating that it is inalienable and that the respect and protection thereof is the obligation of public authorities. З. Статья 30 Конституции признает человеческое достоинство источником и основанием всех прав и свобод, провозглашая, что оно нерушимо, а его уважение и охрана составляют обязанность органов государственной власти.
While conservationist approaches tend to focus on the conservation of biological diversity primarily within networks of protected areas, sustainable forest management stresses the sustainability, including protection, of biodiversity wherever forests exist. Тогда как охрана природы в узком понимании сводится к сохранению биологического разнообразия, главным образом путем создания системы охраняемых районов, неистощительное лесопользование направлено на обеспечение устойчивости, и в том числе на повсеместную защиту биоразнообразия леса.
In respect of female workers, maternity protection is ensured through the Maternity Benefits Ordinance and the Shop and Office Employees Act. Что касается работающих женщин, то им обеспечивается охрана материнства в соответствии с Указом о выплате пособий по беременности и родам и Законом о труде на предприятиях и в учреждениях.
According to its section 12 the Government may designate areas as protection forest areas where preservation of the forest is necessary to prevent the retreat of the timberland. В соответствии с разделом 12 этого закона правительство может определять некоторые районы в качестве лесных районов, находящихся под охраной, в тех случаях, когда охрана лесов является необходимой для предотвращения обезлесения.
General hospital provides for health care protection to parties of all ages and those that are ill from contagious diseases. Охрана здоровья предполагает охрану здоровья отдельных граждан, членов их семей и членов общества в целом, что предполагает принятие мер по поддержанию здоровья населения, профилактике и лечению заболеваний и травм, раннюю диагностику заболеваний, своевременное лечение и реабилитацию.
As is apparent from the Constitution of the Republic and the Family and Children and Youth Codes, it has been and remains a fundamental policy objective of the Cuban Government to provide protection and safeguards so as to promote the normal development of the child. Из Конституции Республики и Кодекса законов о семье, детях и молодежи явствует, что основополагающей целью политики кубинского правительства является защита и охрана прав детей в целях обеспечения их нормального развития.
Because of a long history of intimidation by the federal police, who are constitutionally responsible for providing protection, Marcos Xucuru requested protection by trusted members of the military police instead - a measure allowed for under the rules of the defenders programme. Из-за неоднократных угроз со стороны сотрудников федеральной полиции, чьей конституционной обязанностью является охрана правозащитников, Маркос Шукуру обратился за помощью к сотрудникам военной полиции, которым он доверял, что предусмотрено программой охраны правозащитников.
International markets for other global environmental services, such as protection of forests and biodiversity, have not yet been developed on an inter-governmental basis, in part because of the difficulty of quantifying and commodifying the services. Межправительственных механизмов для создания международных рынков других глобальных экологических услуг, таких как охрана лесов и биологического разнообразия, пока не существует, что отчасти связано со сложностью количественной оценки таких услуг и их перевода на рыночную основу.
Physical protection of the State border is the responsibility of the State border police, which stations detachments in sectors along the border and at border crossing points. Физическая охрана Государственной границы Республики Узбекистан осуществляется пограничными войсками Республики Узбекистан путем выставления пограничных нарядов на линейных участках границы и в пунктах пропуска через Государственную границу.
First, while existing IP systems can promote the health innovations of these communities, the particular nature of this knowledge and the knowledge holders might require significant adaptation or amendments to be made to IP legislation for protection to be comprehensive. Во-первых, хотя действующие системы охраны ИС могут содействовать инновационно-медицинской деятельности этих общин, особый характер этих знаний и их обладателей может потребовать существенной адаптации или изменений законодательства для того, чтобы правовая охрана ИС стала всеобъемлющей.
Non-governmental organizations (NGOs) count on UNICs as partners in organizing seminars, exhibits and commemorative events, focusing on such key issues as the promotion of human rights, the protection of the environment, disease control and the prevention of drug abuse/trafficking. Неправительственные организации (НПО) привлекают ИЦООН как партнеров к организации семинаров, выставок и празднования памятных дат с акцентом на таких ключевых проблемах, как защита прав человека, охрана окружающей среды, искоренение болезней и предупреждение злоупотребления и незаконного оборота наркотиков.
The Brazilian Government has pledged its support to its revitalization and believes that there are three main areas that seem promising in that regard: denuclearization of the region, protection of the marine environment and cooperation in the fight against the scourge of drug trafficking. Правительство Бразилии заявляет о своей приверженности делу активизации деятельности, направленной на достижение целей зоны, и считает, что в этом отношении существуют три наиболее перспективные области: создание безъядерной зоны в регионе, охрана морской среды и сотрудничество в решении проблемы незаконного оборота наркотиков.
Although its work on policy analysis and soft-law instruments covered such distinct issues as sustainable water management, control of point and non-point pollution sources, groundwater protection, and monitoring and assessment, it was not done in isolation. Хотя работа Группы по анализу политики и разработке нормативных документов рекомендательного характера охватывала такие разные вопросы, как устойчивая водохозяйственная деятельность, ограничение загрязнения из точечных и неточечных источников, охрана подземных вод, а также мониторинг и оценка, эта деятельность проводилась не изолированно.
Chapters VI "Protective and Socio-Economic Functions": This chapter covered the newly identified areas like non-wood forest products, protection, leisure and access to forests/OWL, and aspects relevant to indigenous and tribal people. Глава VI "Охранные и социально-экономические функции": В этой главе охватываются такие новые области, как недревесные лесные продукты, охрана, отдых и доступ к лесам/ПЛЗ, а также аспекты, относящиеся к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни.
! the establishment of forests aimed specifically at non-wood benefits, including biodiversity, recreation, catchment protection and carbon sequestration. создания лесов, которые будут выполнять целевые функции, не связанные с производством древесины, как то сохранение биологического разнообразия, рекреация, охрана водосборных бассейнов и секвестрация углерода.
Establishment the lake reserve, biodiversity protection, support cooperation in nature management and monitoring of ecosystems, environmental education Signed 25.04.1996 at Beijing Joint Russian-Chinese Commission Создание совместного озёрного заповедника, охрана флоры, фауна и природных экосистем, содействие двустороннему сотрудничеству по охране природной среды и мониторингу экосистем, экологическое образование
As part of the current State public health programme, a special comprehensive medium-term programme for the protection of mother and child health during the period 2001-2005 has been drawn up. В рамках действующей Государственной программы "Здоровье народа" в Казахстане в настоящее время разработана среднесрочная целевая комплексная программа на 2001 - 2005 годы "Охрана здоровья матери и ребенка".
Implementing the programme for the protection of the natural environment in rail transport in Ukraine for the period 1997-2006, sectoral enterprises are introducing new systems for purifying waste water using bioreactors; they are also making use of mobile incinerators and powerful recycling systems. Реализуя программу "Охрана окружающей природной среды на железнодорожном транспорте Украины на 1997-2006 годы", предприятия отрасли внедряют новые системы очистки сточных вод на установке "Биореактор", передвижные мусоросжигательные установки, мощные оборотные системы.
Stocking and protection of the other 2,000-hectare site, planting seeds and seedlings in accordance with various techniques; Обустройство и охрана другого участка площадью около 2 тыс. га, высевание семян и высадка рассады с помощью различных методик.
The Executive Secretary, Mr. Marek Belka, addressed the meeting noting the challenge of ensuring that the availability of secure energy at reasonable prices and the protection of the environment are fully compatible, not only in principle, but also in practice over time. Перед участниками сессии выступил Исполнительный секретарь г-н Марек Белка, который обратил внимание на стоящую задачу по обеспечению того, чтобы наличие энергии, гарантированно поставляемой по разумным ценам, и охрана окружающей среды были полностью совместимы не только в принципе, но со временем и на практике.
It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола.
Since the vast expanses of forest in the exclusion zone provide effective protection against the aerial movement of radionuclides, work is being done to protect and manage the forests, including measures to prevent forest fires and revitalize, restore and cultivate the forest. Учитывая тот факт, что обширные лесные массивы зоны отчуждения являются хорошей защитой против выноса радионуклидов по воздуху, выполняются лесозащитные и лесохозяйственные работы, в том числе: охрана лесов от пожаров, оздоровление лесов, лесовосстановление и лесоразведение.