In the Democratic People's Republic of Korea, protection of the environment was guaranteed by law, and the Government was implementing Agenda 21; his delegation gave an assurance of his country's active participation in international endeavours on behalf of its implementation. |
В Корейской Народно-Демократической Республике охрана окружающей среды гарантируется законом, и правительство осуществляет Повестку дня на XXI век; его делегация дает заверения в том, что его страна будет активно участвовать в международных усилиях по ее осуществлению. |
Land protection is crucial to increasing water retention, and sustainable and environmentally sound agricultural practices combined with traditional or new knowledge and technologies, can ensure clean production and better water use. |
Исключительно важное значение для увеличения объема накопления воды имеет охрана земель, а устойчивая и экологически рациональная сельскохозяйственная практика в сочетании с традиционными или новыми знаниями и технологиями может обеспечить экологически чистое производство и более эффективное водопользование. |
The objective of this Protocol is to ensure that the protection of the environment and [environment-related] health forms a[n] [integral] part of strategic decision-making and thus contributes to sustainable development. |
Целью настоящего Протокола является обеспечение того, чтобы охрана окружающей среды и [обусловленного ее качеством] здоровья стали неотъемлемой частью процесса выработки стратегических решений и тем самым способствовали устойчивому развитию. |
Other new activities included international law seminars on topics such as air and space law, settlement of investment disputes and protection of the environment and mass claims settlement tribunals. |
Другие новые виды деятельности включали проведение семинаров по международному праву по таким темам, как воздушное и космическое право, урегулирование инвестиционных споров и охрана окружающей среды, а также создание судов по урегулированию групповых требований. |
At last year's Millennium Summit we identified the direction of future United Nations activities to which we committed ourselves: the eradication of poverty, the struggle against AIDS, conflict prevention and the protection of the environment. |
На состоявшемся в прошлом году Саммите тысячелетия мы определили будущий курс работы Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство следовать ему, а именно: ликвидация нищеты, борьба со СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды. |
A Ministry of Women's Affairs and Women Veterans had been established and was implementing a five-year medium-term strategy in four main areas: education, reproductive health, economic empowerment and legal protection against trafficking in women and children. |
Создано министерство по делам женщин и ветеранов войны, которое занимается осуществлением пятилетней среднесрочной стратегии в четырех основных областях, каковыми являются образование, охрана репродуктивного здоровья, расширение экономических возможностей и использование правовых средств для борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
Currently, the Outline Programme for the Development of Chinese Children, which identifies specific goals and policy measures in the areas of health, education, legal protection and environment, is progressing smoothly. |
В настоящее время полным ходом идет осуществление Рамочной программы развития китайских детей на 2001-2010 годы, в которой определены конкретные цели и стратегические меры в таких областях, как здравоохранение, образование, правовая защита и охрана окружающей среды. |
UNICEF support is being provided through 14 projects comprising the following programmes: child rights mobilization and protection; health and nutrition; basic education; and water, sanitation and hygiene promotion. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в рамках 14 проектов, включающих следующие программы: мобилизация и защита прав детей; охрана здоровья и питания; базовое образование; водоснабжение, санитария и гигиена. |
More than 40 policy makers, programme managers and researchers of government agencies, research institutes and universities as well as industry engaged in such fields as environment protection, agriculture, transport, cartography and geodesy participated in the workshop. |
В работе практикума приняли участие более 40 высших должностных лиц, руководителей программ и исследователей, представляющих правительственные учреждения, исследовательские институты, университеты и промышленные предприятия, деятельность которых связана с такими областями, как охрана окружающей среды, сельское хозяйство, транспорт, картография и геодезия. |
Interlinkage of ageing with all the relevant issues, including poverty, employment and social protection, gender, health, education and environment, should be taken into account. |
Следует учитывать, что проблема старения связана с такими смежными вопросами, как нищета, занятость и социальная защита, положение женщин, здравоохранение, образование и охрана окружающей среды. |
Maternity protection is regulated by the Guatemalan Constitution, which stipulates in article 52 that "maternity is protected by the State, which shall take special care to ensure strict compliance with the rights and obligations arising from it". |
Охрана материнства регулируется Политической конституцией Республики Гватемалы, в статье 52 которой указывается следующее: "Материнство охраняется государством, осуществляющим особый надзор за строгим соблюдением связанных с ним прав и обязанностей". |
However, this category of dynamic actors is characterized by an insufficiency of development factors such as education, training, health protection, professional employment, and communication. |
Однако эта категория динамичных участников страдает от недостаточной доступности таких факторов развития, как образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, профессиональная занятость и коммуникация. |
Its activities in collaboration with the Global Environment Facility were of particular value, enabling national and regional projects to be developed and financed in areas such as climate change, biodiversity and protection of the ozone layer and oceans. |
Особенно важное значение имеют осуществляемые ЮНИДО в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом мероприятия, позволяющие разрабатывать национальные и региональные проекты и финансировать деятельность в таких областях, как изменение климата, биоразнообразие и охрана озонового слоя и океанов. |
Issues such as poverty alleviation, ensuring the sustainable use and protection of natural resources and achieving growth, stability, security and sustainable human development are of core concern to South Africa. |
В центре внимания Южной Африки находятся такие проблемы, как борьба с нищетой, рациональное использование и охрана природных ресурсов и обеспечение роста, стабильности, безопасности и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The protection of the oceans, seas and coastal areas, including their living resources, requires a multisectoral but integrated approach that addresses all dimensions of ocean-related issues. |
Охрана океанов, морей и прибрежных районов, включая их живые ресурсы, требует многосекторального, но комплексного подхода, охватывающего все аспекты вопросов, связанных с океаном. |
Cooperation with NGOs dealing with various issues such as the status of women, labour relations, development, nutrition settlements, health protection, environment, and social justice. |
Сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися такими вопросами, как положение женщин, трудовые отношения, развитие, питание, населенные пункты, охрана здоровья, окружающая среда и социальная справедливость. |
Consistent with fundamental rights, including the right to family and community living, education, culture, sports and leisure, the Statute provides for vocational training and work protection. |
В соответствии с основными правами, включая право на семью и жизнь в обществе, образование, культуру, спорт и досуг, в Статуте предусматривается профессионально-техническое обучение и охрана труда. |
Article 46 of the Constitution of the Republic of Moldova, "The right to private property and its protection" provides: |
В статье 46 "Право частной собственности и ее охрана" Конституции Республики Молдова предусматривается: |
In this respect protection is provided to families with low incomes, and it is to those families that the homes at the disposal of the municipality should be allocated. |
В этой связи обеспечивается охрана семей, получающих низкие доходы, и именно им должно предоставляться муниципальное жилье. |
In short, the protection of IPRs under TRIPS presents a paradox for international economic law in that it runs against the basic tenets of liberalization and favours monopoly restriction and control. |
Короче говоря, охрана ПИС, исходя из Соглашения по ТАПИС, представляет собой парадокс международного экономического права, поскольку оно противоречит основным принципам либерализации и поддерживает монопольные ограничения и контроль. |
(c) The conservation, protection and improvement of the natural heritage of the Nation is declared to be in the national interest. |
с) сохранение, охрана и улучшение природного достояния нации объявляются соответствующими национальным интересам. |
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. |
Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида. |
The eventual impact of market liberalization on other government policy goals, such as energy security and protection of the environment, is not clear at this time. |
На сегодняшний день неясно, каким образом либерализация рынков может отразиться на реализации других целей государственной политики, таких, как обеспечение энергобезопасности и охрана окружающей среды. |
In Singapore, the Singapore Police Coast Guard doctrine stipulates protection of life as first priority, and all efforts should be made to care for any injured person. |
В Сингапуре в доктрине сингапурских полицейских сил береговой охраны в качестве первого приоритета предусматривается охрана человеческой жизни, и поэтому должны предприниматься все усилия для оказания помощи любому пострадавшему лицу. |
He considers that protection of journalistic sources is one of the basic conditions for press freedom and is at the heart of freedom of expression. |
Он считает, что охрана источников журналистской информации является одним из основополагающих условий свободы печати и во многом определяет право на свободу выражения убеждений. |