It has also settled disputes in areas as diverse as State responsibility, the interpretation of bilateral or multilateral treaties, sovereignty over maritime features, diplomatic protection, human rights, international humanitarian law, environmental law, the protection of living resources and human health. |
Он также урегулировал споры в таких столь разных областях, как ответственность государств, толкование двусторонних и многосторонних соглашений, суверенитет над морскими объектами, дипломатическая защита, права человека, международное гуманитарное право, экологическое право, защита живых ресурсов и охрана здоровья человека. |
The "soil protection" definition should be discussed more, and some conceptual work still has to be done before compiling the data on "soil protection" in the future assessment. |
Необходимо более подробно обсудить определение "охрана почвы", и до включения данных об "охране почвы" в будущую оценку следует проделать определенную концептуальную работу. |
It is absurd that the Federal Republic of Yugoslavia is not participating in the preparation and implementation of the regional projects for protection of the Danube and the Mediterranean, or in the settlement of global environmental problems (protection of the ozone layer, climatic changes). |
Положение, когда Союзная Республика Югославия не участвует в подготовке и осуществлении региональных проектов по охране Дуная и Средиземноморья или в урегулировании глобальных экологических проблем (охрана озонового слоя, изменение климата), представляется абсурдным. |
Reference was made to a recent amendment to the patent law in Peru by which indigenous knowledge was given wider protection; initiatives which would lead to the protection of farmers' rights were being considered by the Government of India. |
Были упомянуты недавняя поправка, внесенная в патентный закон Перу, благодаря которой была обеспечена лучшая охрана знаний коренных народов, а также инициативы правительства Индии по обеспечению охраны прав земледельцев. |
These documents contain comprehensive provisions for the protection of women's labour rights and interests in such areas as employment, labour relations, wages, labour protection and social insurance. |
Эти документы содержат всеобъемлющие положения о защите прав женщин на труд и их интересов в таких сферах, как занятость, рабочие взаимоотношения, заработная плата, охрана труда и социальное обеспечение. |
Assistance to and protection of the family and maternity protection |
Помощь семье, охрана семьи и материнства |
Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. |
К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний. |
Article 10 stipulates that, inter alia, mothers should be accorded special protection during a reasonable period before and after childbirth and that special measures of protection and assistance should be taken for children and young persons without discrimination. |
В статье 10 говорится, в частности, что матерям должна предоставляться особая охрана в течение разумного периода до и после родов и что особые меры охраны и помощи должны приниматься в отношении всех детей и подростков без какой бы то ни было дискриминации. |
The challenge for university knowledge transfer managers and for university top management therefore is to make scientists aware of how IPR protection and IPR management can actually advance their research and career interests and to thereby turn passive resistance to IPR protection policies into active support. |
По этой причине специалисты по передаче знаний в университетах и высшее руководство университетов должны разъяснять ученым, каким образом охрана и управление ПИС могут содействовать их исследовательской деятельности и служить их профессиональным интересам, и таким образом обеспечить вместо пассивного сопротивления стратегиям охраны ПИС их активную поддержку. |
On the one hand, the Agreement requires that, after the end of the relevant transition period, patent protection for pharmaceutical products should be available for a 20-year term of protection. |
С одной стороны, Соглашение предусматривает, что по истечении соответствующего переходного периода охрана патентов на фармацевтические изделия должна действовать в течение 20 лет. |
Several members also underlined that was it not the atmosphere per se but rather its protection that was a common concern of humankind. |
Несколько членов также подчеркнули, что общей заботой человечества является скорее охрана атмосферы, а не сама атмосфера как таковая. |
The protection of public space is not the only important issue, however, as commercial advertising and marketing practices have intruded into private spheres and the family. |
Охрана мест общественного пользования - это не единственная важная проблема, поскольку коммерческая реклама и практика маркетинга проникают в сферы частной жизни и семьи. |
It recognizes that a concerted effort on different dimensions like health, education, legal rights, protection and security is necessary to address GBV. |
В нем отмечается необходимость согласованных действий в различных областях, таких как здравоохранение, образование, юриспруденция, охрана и безопасность, для противодействия НГП. |
Pro-poor property rights, labour protection, a fair, inclusive and socially responsible private sector and quality training and education have been demonstrated to reduce poverty. |
Было выявлено, что сокращению масштабов нищеты способствуют обеспечение прав собственности в интересах бедных, охрана труда, наличие справедливого, всеохватного и социально ответственного частного сектора и качественная профессиональная подготовка и образование. |
maternity protection shall be granted as provided in these Orders, in addition to:- |
охрана материнства обеспечивается в соответствии с положениями настоящего Указа в дополнение к: |
(b) Water quality and quantity protection; |
Ь) охрана качества и количества водных ресурсов; |
Assuming that the atmosphere is a natural resource, the term "protection" employed in this project may need to be clarified. |
Если исходить из того, что атмосфера представляет собой природный ресурс, то термин «охрана», употребляемый в настоящем проекте, возможно, придется пояснить. |
The protection of the atmosphere should therefore be formulated in terms of restriction of hazardous substances, as was done in the existing relevant conventions. |
Охрана атмосферы должна быть сформулирована, прежде всего, в позиции ограничения вредоносных веществ, как это сделано в существующих соответствующих конвенциях. |
Unlike the international regimes to which the latter concept applied, the protection of the atmosphere occurred in the territory and under the jurisdiction of States. |
В отличие от международных режимов, к которым применяется концепция общего наследия человечества, охрана атмосферы осуществляется на территории государств и в рамках их юрисдикции. |
In contrast, the "utilitarian" view approaches copyright protection as a form of commercial regulation, aimed at encouraging greater production and dissemination of creative works. |
В рамках "утилитарного" подхода охрана авторских прав, напротив, рассматривается в качестве формы регулирования коммерческой деятельности в целях поощрения расширения масштабов создания и распространения творческих произведений. |
'Do you have close protection, Lady Stein? ' |
У вас есть личная охрана, Леди Штайн? |
Furthermore, the respect, protection and promotion of cultural diversity are essential for ensuring the full respect of cultural rights. |
Кроме того, уважение, охрана и поощрение культурного разнообразия являются важнейшими элементами обеспечения уважения культурных прав в полном объеме. |
The protection and strengthening of its environmental security is another important pillar of Mongolia's national security. |
Охрана и укрепление экологической безопасности являются еще одним важным аспектом национальной безопасности Монголии. |
The protection of health is a value which is shared by practically all societies, all ideological systems and all political organizations. |
Охрана здоровья - общая ценность практически для всех обществ, всех идеологических систем и всех политических режимов. |
While the protection of workers is important, there is a general consensus that labour market arrangements in Pacific island developing countries lack sufficient flexibility to stimulate private sector job creation. |
Хотя охрана труда - вопрос важный, существует единое мнение на тот счет, что в организации рынков труда тихоокеанских островных развивающихся стран отсутствует достаточная гибкость, которая бы стимулировала бы создание рабочих мест в частном секторе. |