Humanitarian actors and their property are safe and secure, in particular when UNAMID protection is provided. |
Обеспечиваются охрана и безопасность персонала гуманитарных организаций и их имущества, особенно когда за их защиту отвечает ЮНАМИД. |
Safety and health protection for self-employed persons |
Техника безопасности и охрана труда для самостоятельно занятых лиц |
Beyond housing, more resources should be devoted to their health, social protection and employment. |
Помимо жилья, более значительный объем ресурсов следует направлять в такие области, как охрана их здоровья, их социальная защита и занятость. |
Victims were provided with safe rental housing and physical protection by special purpose units; special means of protection were also made available. |
Потерпевшим предоставлялось безопасное съемное жилье, обеспечивалась физическая охрана с привлечением подразделений специального назначения, также выдавались специальные средства защиты. |
Legislative provisions relating to the protection of reporting persons do not cover general labour protection. |
Под действие законодательных положений, касающихся защиты лиц, сообщающих информацию, общая охрана труда не подпадает. |
The protection of the sacred sites by indigenous peoples can make a substantial contribution to biodiversity protection. |
Охрана священных мест коренными народами может в значительной степени способствовать сохранению биоразнообразия. |
One important aspect of intellectual property protection is the protection of traditional knowledge held by local communities and indigenous people in respect of conserving biological diversity. |
Важным аспектом охраны интеллектуальной собственности является охрана традиционных знаний, которыми обладают местные общины и коренные народы и которые касаются сохранения биологического разнообразия. |
The forms of IP protection most relevant to pharmaceuticals are patents, trademarks, and the protection of undisclosed information. |
Наиболее важными формами охраны ИС в фармацевтике являются патенты, торговые марки и охрана секретной информации. |
The four underlying requirements for the protection of minorities were: protection of their existence, non-exclusion, non-discrimination and non-assimilation. |
Четырьмя важнейшими требованиями защиты меньшинств являются: охрана их существования, неисключение, недискриминация и неассимиляция. |
While protection of the environment is essential for both environmental and long-term economic reasons, such protection does not have infinite value. |
Хотя охрана окружающей среды имеет колоссальное значение как в силу экологических, так и в силу долгосрочных экономических причин, со стоимостной точки зрения возможности такой природоохранной деятельности отнюдь не безграничны. |
It can plainly be seen that the protection of indigenous peoples' health can only be achieved through the protection of their lands from environmental degradation and encroachments. |
Таким образом, очевидно, что охрана здоровья коренного населения может быть обеспечена только путем защиты их земель от экологической деградации и захвата. |
The Covenant provided for restrictions for two reasons: protection of the reputations of others, and protection of national security and public order. |
Пакт предусматривает ограничения по двум основаниям: защита репутации других лиц и охрана национальной безопасности и общественного порядка. |
Types of protection: bodyguards, surveillance from a distance, personal protection, juridical measures, verification of information provided and protection of identity until criminal proceedings are completed. |
Виды защиты: личная охрана, дистанционное наблюдение, охрана физических лиц, принятие судебных мер, проверка полученной информации и сокрытие личности до исполнения приговора. |
Act of 16 October 1991 on the protection of nature (protection of biodiversity of species and genetic resources) assignes responsibility for the protection of nature to local state authorities. |
В соответствии с Законом об охране природы от 16 октября 1991 года (охрана биологического разнообразия видов и генетических ресурсов) ответственность за охрану природы возлагается на местные органы власти. |
(c) Societal progress (consumer protection, worker protection, health services, accessibility). |
с) социальный прогресс (защита прав потребителя, охрана труда, услуги здравоохранения, доступность). |
It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. |
В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы. |
All asylum seekers and consequently all persons under subsidiary protection are, as a rule, granted public health insurance and thus receive health protection equal to that provided to Austrians. |
Все просители убежища и, соответственно, все лица, на которых распространяется вспомогательная защита, как правило, пользуются медицинским страхованием, и на этом основании им обеспечивается такая же охрана здоровья, как и гражданам Австрии. |
The Special Rapporteur stated that the protection of public property should include the protection of the Afghan cultural heritage and the prevention of looting of cultural artifacts and illegal trafficking in them. |
Специальный докладчик заявил, что охрана общественной собственности должна включать в себя и защиту афганского культурного наследия, а также предотвращение разграбления культурных ценностей и незаконной торговли ими. |
A patent of the Republic of Belarus is a new document conferring protection (art. 3 "Legal protection for invention"). |
Новый охранный документ - патент Республики Беларусь (статья З "Правовая охрана изобретения"). |
Information was provided on existing and planned environmental legislation in the areas of natural resources protection, atmospheric air protection, wildlife preservation, national biodiversity, disaster management, forestry and energy industry. |
Была представлена информация о действующем и планируемом экологическом законодательстве в таких областях, как охрана природных ресурсов, защита атмосферы, сохранение дикой природы, национальное биоразнообразие, предупреждение стихийных бедствий, лесное хозяйство и энергетика. |
In addition, the classifications have been restructured to achieve a better balance between major functions and to identify more precisely those functions that are of increasing policy concern, such as environment protection, social protection and research and development expenditures. |
Кроме того, структура классификаций была пересмотрена для достижения большей сбалансированности между основными функциями и более точного определения тех функций, которые имеют возрастающую значимость с точки зрения политики, такие, как охрана окружающей среды, социальная зашита и расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. |
Therefore, the protection of additional species threatened by international trade through listing or strengthened protection, based on the precautionary approach and scientific information, constitutes an important tool for the conservation and management of marine biodiversity. |
Поэтому охрана дополнительных видов, которым угрожает международная торговля, путем занесения их в списки или усиления их охраны на основе осторожного подхода и научной информации представляет собой важный инструмент сохранения морского биоразнообразия и управления им. |
All these processes may also result in the release of hazardous substances, and careful worker training and protection, in addition to community protection, are necessary parts of sound facility management. |
Все эти процессы могут привести к утечке опасных веществ, поэтому тщательная подготовка и охрана работников, в дополнение к охране населения, являются необходимыми частями обоснованного регулирования на объекте. |
Governments and employers' and workers' organizations worldwide are taking far-reaching steps to realize decent work and make maternity protection, social health protection, and decent work for health workers a reality. |
Правительства, организации предпринимателей и трудящихся во всем мире принимают рассчитанные на долгосрочную перспективу меры, призванные обеспечить достойную занятость и сделать так, чтобы гарантированная охрана материнства, медицинское страхование в рамках системы социальной защиты и достойная занятость для медицинских работников стали реальностью. |
Protection of biodiversity generally involves protection of natural forests and unusual and isolated ecosystems with unique species. |
Охрана биологического разнообразия, как правило, подразумевает охрану природных лесов - своеобразных изолированных экосистем с уникальными видами флоры и фауны. |