Mr. Duan Jielong (China), commenting on the topic of shared natural resources, said that the protection and reasonable exploitation and utilization of aquifers was of great significance to every State. |
Г-н Дуань Цзелун (Китай), комментируя тему общих природных ресурсов, говорит, что охрана и разумная эксплуатация и использование водоносных горизонтов имеют огромное значение для каждого государства. |
While the draft convention, upon its adoption, would help to settle potential disputes between them, it should not supersede general principles of international law in such areas as maritime safety and protection of the marine environment. |
Хотя после принятия проект конвенции поможет урегулировать потенциальные споры между ними, он не должен заменить собой общие принципы международного права в таких областях, как морская безопасность и охрана морской среды. |
While the protection of forest cover and forest stock is important, it is also necessary to improve forest productivity, which is lower in China than in developed countries. |
Хотя охрана лесного покрова и лесных ресурсов имеет важное значение, необходимо также повышать продуктивность лесов, которая в Китае находится на более низком уровне, чем в развитых странах. |
The protection of groundwater in Austria - 99 per cent of Austrian drinking water is groundwater or source water - is achieved through both regulatory and voluntary measures. |
Охрана грунтовых вод в Австрии (99 процентов потребляемой в Австрии питьевой воды составляют грунтовые воды или вода из источников) обеспечивается осуществлением как нормативно-правовых, так и добровольных мер. |
Problems to be settled at the source of the water (e.g. resource protection, wellhead protection); |
а. проблемы, которые должны быть решены в источнике водоснабжения (например, охрана ресурса, охрана источника); |
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; |
продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы; |
We recognize that the protection and safeguarding of cultural heritage and the free exercise of religion while respecting tradition are among the basic fundamental rights for achieving a comprehensive peace. |
Мы признаем, что защита и охрана культурного наследия и свобода вероисповедания, при одновременном соблюдении традиций, входят в число самых основных прав для достижения всеобъемлющего мира. |
Although copyright issues fall outside the competence of the Communities, the right of authors to the moral and financial protection of their work deserves recognition as part of support for creative activities. |
Достижению этой цели по поддержке творчества содействует также охрана права авторов на справедливую моральную и материальную защиту их произведений, хотя сообщества не наделены такой компетенцией. |
The toolbox focuses on the following technical subject matter: solid waste management; hazardous material and hazardous waste management; water and wastewater management; spill prevention and response planning; cultural property protection; and natural resource protection. |
В документе о комплексе мер по охране окружающей среды особое внимание уделяется следующим техническим вопросам: удаление твердых отходов, удаление опасных материалов и отходов, водоснабжение и удаление сточных вод, предотвращение разливов и разработка мер реагирования, охрана культурных ценностей и природных ресурсов. |
24 hours per day, 7 days a week protection of the Head of Mission and his residence and protection of high-level visitors |
24 часа в день, 7 дней в неделю - охрана главы Миссии и его резиденции, а также других лиц высокого уровня, прибывающих с визитом |
Noting that sustainable development and the protection of the environment can contribute to human well-being and the enjoyment of human rights, |
отмечая, что устойчивое развитие и охрана окружающей среды могут способствовать повышению благополучия человека и осуществлению прав человека, |
Another said that the aim of multilateral environmental agreements was the protection of both human health and the environment; an article on health aspects of mercury was therefore important and references to health should be included where relevant throughout the instrument. |
Другой отметил, что целью многосторонних природоохранных соглашений является охрана как здоровья человека, так и окружающей среды; статья по медико-санитарным аспектам воздействия ртути, таким образом, играет важную роль, и по всему документу, где это целесообразно, должны даваться ссылки на здравоохранение. |
She urged that protection and defence of human dignity should be at the heart of migration policies, adding that migrants must not be treated as a commodity or a bargaining chip. |
Она особенно подчеркнула, что сердцевиной миграционной политики должны быть охрана и защита человеческого достоинства мигрантов и недопущение того, чтобы к мигрантам относились как к товару или чтобы их использовали как козырь на переговорах. |
The protection of the Caribbean Sea and the sustainable management of its resources continue to be a priority for the countries of the wider Caribbean region and for the greater international community. |
Охрана Карибского моря и экологически устойчивое использование его ресурсов остается приоритетной задачей для стран Большого Карибского региона и для международного сообщества в целом. |
In view of prevailing Libyan and international concerns over the smuggling of arms and drugs, human trafficking and illegal migration and the spread of transnational organized crime throughout the Sahel, the protection of Libya's southern border remains a top national security priority. |
Ввиду обеспокоенности Ливии и международного сообщества проблемами контрабанды оружия и наркотиков, торговли людьми и незаконной миграции и роста международной организованной преступности на территории Сахеля охрана южной границы Ливии остается одним из главных национальных приоритетов в области безопасности. |
However, it believed that economic growth and the protection of the environment should be in balance and that neither should compromise the other. |
Однако оно полагает, что экономический рост и охрана окружающей среды должны быть сбалансированы и что они не должны развиваться в ущерб друг другу. |
Members acknowledged that the protection of the atmosphere was extremely important for humankind, while echoing the concerns, supported by scientific data, posed to the atmosphere, in particular, by air pollution, ozone depletion and climate change. |
Члены Комиссии подтвердили, что охрана атмосферы имеет для человечества огромное значение, и при этом обратили внимание на угрозы состоянию атмосферы, имеющие научные подтверждения и вызванные, в частности, загрязнением воздуха, разрушением озонового слоя и изменением климата. |
The proposal was also made, while mindful of the 2013 understanding, to also define "air pollution", "ozone depletion" and "climate change" for the purposes of the draft guidelines, as well as "protection". |
Кроме того, было внесено предложение о том, что для целей проекта руководящих положений, принимая во внимание условия понимания 2013 года, необходимо дать определения понятиям "загрязнение воздуха", "разрушение озонового слоя", "изменение климата" и "охрана". |
The theme of this year's International Ozone Day is "Ozone layer protection: the mission goes on". |
Лозунгом Международного дня охраны озонового слоя в этом году является «Охрана озонового слоя: выполняем поставленную задачу». |
During the reporting period, the main areas of support comprised food and water distribution, sanitation, education, transport and logistics, health, agriculture, shelter, protection, and community services. |
В отчетный период основными областями поддержки являлись распределение продовольствия и воды, санитарно-гигиеническое обслуживание, образование, транспорт и логистика, охрана здоровья, сельское хозяйство, жилье, защита и коммунально-бытовое обслуживание. |
environment protection, in the framework of the UNDA 7th tranche programme; |
охрана окружающей среды - в рамках программы СРООН (седьмой транш); |
The Departments will also continue to support capacity development in a number of other cross-cutting areas, such as policing and law enforcement, explosives and ammunition management, the protection of civilians and rule of law, particularly security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. |
Оба департамента будут также продолжать содействовать развитию потенциала в ряде других междисциплинарных областей деятельности, таких как охрана правопорядка и правоприменение, обращение со взрывчатыми веществами и боеприпасами, защита гражданского населения и верховенство права, в частности реформа сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
Reaffirm their commitment to explore opportunities for increased regional cooperation in areas such as environment protection, social protection, health, education, tourism and other fields of mutual interest, which became priorities in South-East Europe. |
вновь подтверждают свою приверженность изучению возможностей расширения регионального сотрудничества в таких областях, как защита окружающей среды, социальная защита, охрана здоровья, образование, туризм и другие области, представляющие взаимный интерес, которые стали приоритетными в Юго-Восточной Европе; |
It deals with the regulation of public affairs in the field of the protection and utilization of the animal kingdom, the ownership and use of its objects, hunting, fishing, animal population control, protection of the living environment, breeding conditions and migration routes. |
Задачами, которого является регулирование общественных отношений в области охраны и использования животного мира, владение и пользование его объектами, охота, рыболовство, регулирование численности животных, охрана среды обитания, условий размножения и путей миграции животных. |
The discussions targeted important problems and urgent cultural questions, such as the protection and promotion of cultural diversity, the preservation of cultural heritage, the protection of women's rights and the participation of women in cultural policy. |
В центре внимания состоявшейся дискуссии были важные проблемы и актуальные вопросы культуры, такие, как охрана и поддержка культурного разнообразия, сохранение культурного наследия, защита прав женщин и участие женщин в определении культурной политики. |