The third leg of energy policy is protection of the environment. The 1980s could some day become known as the period which heralded the beginning of the environmental era. |
Третьей составляющей энергетической политики является охрана окружающей среды. 80-е годы когда-нибудь могут стать известными тем, что как раз этот период ознаменовал собой начало эры охраны окружающей среды. |
(b) Prohibition of grazing: preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; |
Ь) охранные меры: защита и охрана отдельных участков пастбищ, в частности в низинах, богатых аллювием и коржовыми культурами; |
Recognizing that adequate protection of the environment is essential to human well-being and the enjoyment of basic human rights, including the right to life itself, |
признавая, что адекватная охрана окружающей среды необходима для обеспечения благосостояния человека и осуществления основных прав человека, включая само право на жизнь, |
The protection of the environment, the promotion of investment flows and the elimination of anti-competitive practices, as well as the compliance with labour standards and the prevention of corrupt practices, are all worthy objectives. |
Задачами, заслуживающими внимания, являются охрана окружающей среды, поощрение инвестиционных потоков и устранение антиконкурентной практики, а также соблюдение трудовых норм и предотвращение коррупции. |
The natural vegetation in Kigoma has suffered less damage than that in the Kagera region, and UNHCR is taking early protective and compensatory measures, such as forest protection, tree planting, tree nurseries and erosion control in critical areas. |
ЗЗ. Естественная растительность в Кигоме пострадала в меньшей степени, чем в районе Кагеры, и УВКБ принимает такие предварительные меры защиты и восстановления, как охрана лесов, посадка деревьев, создание питомников и борьба с эрозией в наиболее уязвимых районах. |
It is developing methodologies for product formulation and is transferring knowledge and know-how to the various national technical services (agriculture, meteorology, hydrology, plant protection, environment, farm statistics, waters and forestry, etc.). |
Кроме того, Центр разрабатывает методики производства новой продукции и приступает к передаче знаний и опыта различным национальным компетентным службам технического характера (сельское хозяйство, метеорология, гидрология, охрана растений, окружающая среда, сельскохозяйственная статистика, водопользование и лесное хозяйство и т.д.). |
(b) Marine environment protection, with particular emphasis on prevention of pollution from both land and sea-based sources; |
Ь) охрана морской среды с уделением особого внимания предотвращению загрязнения как из наземных, так и из находящихся в море источников; |
Beyond this, a better understanding of the interactions among the sectors and land uses of agriculture, forestry, aquaculture, nature conservation, coastal protection, fisheries, tourism, industry, mining and human settlements will be necessary for appropriate decision-making. |
Помимо этого, для принятия адекватных решений необходимо будет более глубокое понимание взаимодействия между секторами и различными видами землепользования (сельское хозяйство, лесоводство, аквакультура, охрана природы, охрана прибрежных районов, рыбное хозяйство, туризм, промышленность, добыча полезных ископаемых и населенные пункты). |
In 1994 the Government of Bangladesh had adopted a national policy on children which was principally concerned with the health, education and psychological development of children, help for children in difficult circumstances and the protection of the legal rights of children. |
Правительство Бангладеш в 1994 году приняло национальную политику охраны детства, главными направлениями которой являются охрана здоровья, образование и умственное развитие детей, оказание помощи детям, находящимся в особо трудных условиях, и защита прав детей. |
To help ease the obligations of government institutions which are often weak, supplementary objectives, such as social issues, resource theft management, protection of environmentally sensitive areas, and planning can be included as part of private-sector contracts, allowing the exploitation of public resources. |
Чтобы облегчить выполнение государственными институтами (которые зачастую являются слабыми) своих обязательств, в заключаемые с частным сектором контракты, разрешающие эксплуатацию государственных ресурсов, можно включать дополнительные задачи, такие, как решение социальных вопросов, охрана ресурсов от расхищения, защита экологически неустойчивых районов и планирование. |
In partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, UNDP continued to implement GEF activities that protect the global environment in areas of biological diversity, climate change, protection of international waters and ozone depletion. |
В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирным банком ПРООН продолжала проводить по линии ГЭФ деятельность, направленную на охрану глобальной окружающей среды в таких областях, как биологическое разнообразие, изменение климата, охрана международных вод и разрушение озонового слоя. |
Water scarcity in the ESCWA region dictates that the region's overwhelming environmental priority be the conservation and protection of its water resources. |
В условиях дефицита водных ресурсов в регионе ЭСКЗА важнейшей приоритетной задачей стран региона являются водосбережение и охрана водных ресурсов. |
In his message, the Secretary-General pointed out that the International Decade of the World's Indigenous People carries out activities in such vital areas as human rights, protection of the environment and access to health and education, and called for the full participation of indigenous peoples. |
В своем послании Генеральный секретарь отметил, что в рамках Международного десятилетия коренных народов мира осуществляются мероприятия в таких жизненно важных областях, как права человека, охрана окружающей среды и обеспечение доступа к здравоохранению и образованию, при этом он призвал обеспечить в полной мере участие коренных народов. |
The Constitution and a special law stipulate that the judicial organ in charge of the protection of constitutionality is the Constitutional Court, composed of 15 judges appointed by the President of the Republic for a term of 15 years. |
Согласно Конституции и специально изданному закону, судебным органом, на который возлагается охрана конституционности, является Конституционный суд в составе 15 судей, назначаемых Президентом Республики на 15 лет. |
It is also concerned with those areas of cultural life that fall directly within federal competence (cinema, fine arts, applied arts, protection of cultural heritage and conservation of historical monuments) and it manages the National Museum and the National Library. |
Он также курирует области, непосредственно относящиеся к компетенции федеральных органов (кинематография, изобразительное искусство, прикладное искусство, охрана культурного наследия и исторических памятников), и руководит деятельностью Национального музея и Национальной библиотеки. |
Mr. ElBaradei: The Millennium Summit in early September focused the attention of the world on a number of objectives for the new millennium: the establishment of enduring world peace, the eradication of poverty, the fight against disease and the protection of the environment. |
Г-н эль-Барадей: В ходе Саммита тысячелетия, состоявшегося в начале сентября, внимание мировой общественности было сфокусировано на целом ряде задач, которые человечеству предстоит решать в новом тысячелетии, таких, как установление прочного мира, ликвидация нищеты, борьба с заболеваниями и охрана окружающей среды. |
Assistant Secretary-General of the Female Lawyers Association of Benin (a non-governmental organization whose main objective is the popularization, promotion, protection and defence of women's and girls' rights) |
Помощник генерального секретаря Ассоциации адвокатов-женщин Бенина (неправительственной организации, главной целью которой является популяризация, пропаганда, охрана и защита прав женщин и девочек) |
Because of the TRIPS stipulation that patent protection should cover both imported products as well as those manufactured locally, some observers have argued that there is no need to work the patent on a product within the country granting the right. |
Согласно положению Соглашения по ТАПИС патентная охрана должна распространяться как на импортную продукцию, так и на местные изделия, в связи с чем некоторые наблюдатели утверждают, что нет необходимости в получении патента на продукт в стране, предоставляющей такое право. |
The Special Rapporteur recommends giving priority to public over private law, to the protection of public over private interests, to guide the elaboration of rights-based solutions for recent and future conflicts of law. |
Специальный докладчик рекомендует обеспечивать приоритетность публичного права по сравнению с частным правом, с тем чтобы охрана государственных интересов преобладала над охраной частных интересов, и руководствоваться такими соображениями при выработке на основе прав человека решений для урегулирования недавно возникших и будущих правовых коллизий. |
Maternity protection is also offered through other legislation such as the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, S. of the Education Regulations, and the Education Regulations. |
Охрана материнства также гарантируется и в других законодательных актах, таких, как Закон о минимальной заработной плате, глава 88:04, статья 48, Правил в области образования и Правила в области образования. |
In 1964, a more fundamental agreement on transboundary water systems was signed with Finland; it covered economic and environmental aspects of water management, including regulation of water resources' use, water protection, water transport, timber rafting and fishery. |
В 1964 году было подписано уже фундаментальное Соглашение с Финляндией о пограничных водных системах, охватывающее все водохозяйственные и экологические аспекты: регулирование режимов использования водных ресурсов, охрана вод, водный транспорт, лесосплав, рыбное хозяйство. |
The proper protection of the oceans from hazardous pollution is therefore vital, and the sustainable management and exploitation of fisheries and other marine resources is extremely important to our sustainable development and survival. |
Поэтому надлежащая охрана морской среды от загрязнения и рациональное использование и эксплуатация рыбных ресурсов и других морских ресурсов имеют огромное значение для нашего устойчивого развития и выживания. |
The main principles of the concept, in terms of a better and sustainable quality of life, are, among others, the rational use of land, protection of the natural and cultural heritage, social cohesion and, of course, economic development. |
К числу главных принципов этой концепции в плане обеспечения более качественного и устойчивого уровня жизни относятся в частности: рациональное землепользование, охрана природного и культурного наследия, социальная сплоченность общества и, естественно, экономическое развитие. |
This included protection of the health of young people and children, and of child rights, taking into account the special needs of children. |
Сюда входит охрана здоровья молодых людей и детей и защита прав детей с учетом их особых потребностей. |
The protection of the moral and material interests of a common heritage affects the members of this group as authors and actors of a cultural asset which they share, as well as their political freedom to form a group. |
Охрана моральных и материальных интересов общего достояния касается членов этого сообщества как авторов и действующих лиц культурного блага, которым они владеют сообща, равно как и их политического права объединяться в сообщество. |