Yet another proposal was that the reference to the "assignee" should be deleted, since the assignee's location was relevant neither for the applicability of the draft Convention nor for the purposes of priority. |
Согласно еще одному предложению, следует исключить ссылку на "цессионария", по-скольку местонахождение цессионария не имеет отношения ни к применимости проекта конвенции, ни к целям приоритета. |
The aim of the proposal was thus to revise draft article 8, paragraph 2, to reflect the language used in draft article 11 with respect to the conduct of the relying party. |
Цель данного предложения, таким образом, заключается в пересмотре текста пункта 2 проекта статьи 8, с тем чтобы отразить формулировку, используемую в тексте проекта статьи 11, в отношении поведения полагающейся стороны. |
The Commission decided to adopt that part of the proposal that would align the language of draft article 9, paragraph 2, with draft article 8, paragraph 2, and referred it to the drafting group. |
Комиссия решила одобрить ту часть предложения, которая касается приведения формулировки пункта 2 проекта статьи 9 в соответствие с формулировкой пункта 2 проекта статьи 8, и передала ее на рас-смотрение редакционной группы. |
A proposal was made to amend draft article 11, subparagraph (b), by replacing the words "where an electronic signature is supported by" with the words "where a signature is based on". |
Было внесено предложение об изменении текста подпункта (b) проекта статьи 11 путем замены слов "когда электронная подпись подкрепляется" словами "когда подпись основана на". |
It was reiterated that Japan was opposed to the mandatory establishment of national visiting mechanisms, and it would be difficult for the delegation to accept the idea of a national visiting mechanism as provided in articles 3 and 17 of the proposal. |
Япония вновь заявила, что она выступает против обязательного создания национальных механизмов посещений и что делегации будет трудно согласиться с концепцией национального механизма посещений, содержащийся в статьях З и 17 предлагаемого проекта. |
One of the key aims of the current United Nations reform proposal is to improve the ways in which United Nations agencies operate at the national level. UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. |
Одна из ключевых целей нынешнего проекта реформы Организации Объединенных Наций заключается в улучшении методов деятельности учреждений Организации Объединенных Наций на национальном уровне. ЮНКТАД следует укрепить свои оперативные связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности действующими на страновом уровне. |
The Chairman said that there seemed to be agreement on the concept contained in draft article 41, but that there was also a proposal that it should be discussed in tandem with draft article 4. |
Председатель говорит, что, очевидно, в отношении смысла проекта статьи 41 согласие достигнуто, однако было сделано также предложение о том, что этот проект следует обсуждать вместе с проектом статьи 4. |
SOPAC, the Strategy secretariat and other partners are developing a proposal for a regional cooperation project and are working towards establishing an International Strategy for Disaster Reduction outpost in the region to strengthen disaster reduction efforts. |
Международная комиссия, секретариат Международной стратегии и другие партнеры разрабатывают предложения относительно проекта регионального сотрудничества и стремятся создать в этом регионе отделение секретариата Международной стратегии в целях укрепления деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
The Security Council will shortly consider a draft resolution on the Middle East that must include such a proposal, and my delegation will fully support the adoption of the draft resolution by the Council. |
Совет Безопасности в скором времени будет рассматривать проект резолюции по Ближнему Востоку, который должен включать такое предложение, и моя делегация окажет полную поддержку принятию Советом этого проекта резолюции. |
Support was expressed in favour of a proposal to include a set of recommendations addressing the key objectives and to locate other recommendations of a general nature, such as recommendations 7 and 179, in part one of the draft guide. |
Была выражена поддержка предложению включить свод рекомендаций, касающихся ключевых целей, и перенести другие рекомендации общего характера, например рекомендации 7 и 179, в часть первую проекта руководства. |
In 2006, the ITC endorsed the decision of the WP., which supported the continuation of the joint ECE-ESCAP project and asked the secretariat to present, together with ESCAP, a joint proposal that would ensure the continuation of the project beyond 2006. |
В 2006 года КВТ одобрил решение WP. о поддержке идеи продолжения совместного проекта ЕЭК-ЭСКАТО и просил секретариат представить в сотрудничестве с ЭСКАТО совместное предложение относительно продолжения данного проекта и после 2006 года. |
In view of the fact that the decision as to the scope of the draft Convention had already been taken by the Working Group, the proposal under consideration was simply an effort to align the title with the scope of application of the draft Convention. |
Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение в отношении сферы применения проекта конвенции, рассматриваемое предложение представляет собой всего лишь попытку привести название проекта конвенции в соответствие со сферой его применения. |
The proposal that States that had not yet adopted article 7 of the 1996 Model Law should choose article 6 of the draft Model Law had been opposed by delegations that considered that the second rule was not needed. |
Против предложения о том, что государствам, еще не принявшим статью 7 Типового закона 1996 года, следует принять статью 6 проекта типового закона, ряд делегаций высказали возражения, поскольку они считали, что во второй норме необходимости нет. |
We are also happy about some elements of flexibility that were indicated as far as the mandate itself was concerned, but also as far as the draft proposal that was presented today is concerned. |
Нас также радуют кое-какие указанные элементы гибкости в том, что касается самого мандата, а также в том, что касается представленного сегодня проекта предложения. |
The sponsor delegation noted that the proposal was intended to encourage States to conclude bilateral agreements for the application of the draft convention or a sectoral convention in situations where the States concerned intended to cooperate but were not parties to the same convention. |
Делегация-автор указала на то, что это предложение имеет своей целью стимулировать государства к заключению двусторонних соглашений о применении проекта конвенции или какой-либо секторальной конвенции в ситуациях, когда соответствующие государства намереваются сотрудничать, но не являются участниками одной и той же конвенции. |
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, Japan indicated its intention to submit a proposal regarding this paragraph for consideration by the Ad Hoc Committee during the third reading of the draft text. |
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Япония заявила о своем намерении представить предложение в отношении этого пункта для рассмотрения Специальным комитетом во время третьего чтения проекта текста. |
The Working Group is expected to continue the work of preparing a draft decision on the establishment of a compliance mechanism, taking as a basis for discussion the proposal put forward by the Chairman at its second meeting |
Как ожидается, Рабочая группа продолжит работу по подготовке проекта решения об учреждении механизма соблюдения, взяв за основу для обсуждения предложение, выдвинутое Председателем на ее втором совещании. |
The proposal was submitted by the Vice-Chairman acting as Chairman of the Ad Hoc Committee during its deliberations on this chapter of the draft convention, pursuant to an initial discussion during the second reading of the draft text, at the third session of the Ad Hoc Committee. |
Это предложение было представлено заместителем Председателя, выступавшим в качестве Председателя Специального комитета при обсуждении этой главы проекта конвенции, согласно итогам первоначального обсуждения в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета. |
The Co-Chair observed that the proposal for an extraordinary Meeting of the Parties seemed to be supported by all Parties, but agreed that a final decision should be deferred until the wording of the draft decision from the European Community could be circulated. |
Сопредседатель отметил, что, как представляется, предложение относительно проведения внеочередного Совещания Сторон получило поддержку всех Сторон, согласившись, однако, что принятие окончательного решения следует отложить до распространения текста проекта решения Европейского сообщества. |
Output expected: Report, in the context of the DESTIN project, on traffic forecast models in Europe and in the Maghreb and the proposal of a methodology for developing a traffic forecast model adapted to the Western Mediterranean. |
Ожидаемые результаты: Составление доклада в рамках проекта DESTIN по моделям прогнозирования перевозок в Европе и в Магрибе и подготовка предложения о методологии разработки модели прогнозирования перевозок применительно к западной части Средиземноморья. |
The Working Group began its review of the draft instrument on the carriage of goods contained in the annex to the note by the Secretariat and discussed various proposals, including the proposal of the United States regarding 10 aspects of the draft instrument. |
Рабочая группа начала рассмотрение содержащегося в приложении к записке Секретариата проекта документа о перевозке грузов и обсудила различные предложения, включая предложение Соединенных Штатов Америки в отношении десяти аспектов проекта документа. |
Support was expressed for the proposal that if draft article 13(2) was retained, it should be moved to the chapter on general average, but that care should be taken not to prejudice or alter the rules on general average. |
Получило поддержку предложение о том, что в случае сохранения проекта статьи 13(2) его следует перенести в главу, касающуюся общей аварии, приняв при этом меры к тому, чтобы не наносить ущерба нормам, касающимся общей аварии, и не изменять их. |
From 1998 to 2001, a United Nations Development Programme (UNDP) project on building national capacity for sustainable development had led to the proposal for a national sustainable development strategy (2001). |
В период с 1998 по 2001 год на основе проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по созданию национального потенциала в области устойчивого развития было сформулировано предложение относительно национальной стратегии устойчивого развития (2001 год). |
Referring to the suggestions made by the Coordinator at the 2009 working group of the Sixth Committee, some delegations expressed support for the proposal to place draft article 18 closer to draft article 2, as well as to address certain outstanding issues in an accompanying resolution. |
Ссылаясь на предложения координатора, сделанные на заседаниях рабочей группы Шестого комитета в 2009 году, некоторые делегации заявили о поддержке предложения о помещении проекта статьи 18 ближе к проекту статьи 2, а также о рассмотрении некоторых нерешенных вопросов в сопроводительной резолюции. |
The proposal was made to begin drafting a joint United Nations strategy on combating human trafficking for ensuring the complementary and mutually reinforcing nature of all anti-trafficking measures of United Nations agencies and other international organizations. |
Было предложено приступить к разработке проекта совместной стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми для обеспечения взаимодополняющего и взаимоподкрепляющего характера всех мер, осуществляемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями для борьбы с торговлей людьми. |