It was willing to consider improved proposals with other delegations and was ready to participate in any consultations which the Secretary-General might initiate in order to develop a new proposal. |
Она готова обсудить с заинтересованными делегациями более приемлемые предложения и намерена принять участие в консультациях, которые хотел бы провести Генеральный секретарь в целях реализации нового проекта. |
Together with these measures aimed at improving conditions of detention, particular emphasis is being given to a proposal to restructure teaching units at the National Police School by including new scientific subjects relating to sociology, psychology, forensic psychiatry, etc. |
Параллельно с этими мероприятиями, направленными на улучшение условий содержания под стражей, особый упор был сделан на осуществление проекта перестройки структур образования в Национальной школе полиции посредством введения новых научных дисциплин, а именно социологии, психологии, психиатрии применительно к уголовным преступникам и т.д. |
But in the absence of a draft proposal, our best judgement at present is that this amount of field-level coordination risks making the Department operational in large and complex emergencies, a course which my Government does not favour. |
Но поскольку проекта предложения нет, наше мнение в настоящее время заключается в том, что это количество координации на местном уровне может привести к тому, что Департамент станет оперативным органом в крупных и сложных чрезвычайных ситуациях - курс, который мое правительство не поддерживает. |
Although recognizing the limitations of the Special Committee in taking up such an ambitious project, his delegation saw merit in pursuing the Russian proposal, even if only as a possible corollary to discussions in other forums. |
Именно поэтому, признавая ограниченные возможности Специального комитета в плане реализации столь далеко идущего проекта, делегация Бразилии полагает, что предложение Российской Федерации заслуживает более углубленного рассмотрения, пусть даже в качестве дополнительного вклада в обсуждения, ведущиеся в рамках других органов. |
Some representatives suggested that a volunteer working group might be established to review the feedback from those other organizations and to refine the concept of the project when the proposal had further evolved. |
Ряд представителей высказались за создание добровольной рабочей группы, которая рассмотрела бы ответы этих организаций и уточнила концепцию этого проекта, когда такое предложение получит дальнейшее развитие. |
Our delegation supports the proposal to adopt at this session of the General Assembly a substantive draft resolution that would enable us to focus properly on priorities in the light of the overall review of the United Nations humanitarian assistance system due next year. |
Наша делегация поддерживает идею принятия на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи насыщенного проекта резолюции, который помог бы верно расставить акценты в свете предстоящего в будущем году общего обзора системы гуманитарной деятельности ООН. |
Mr. KRETZMER said that he would not object to Mr. Buergenthal's proposal, which was not, in fact, very different from the draft under discussion. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что у него нет возражений против предложения г-на Бергенталя, которое, по сути, мало чем отличается от обсуждаемого проекта. |
That question had already been considered in Geneva and it was regrettable that the sponsors of the draft resolution had not accepted the proposal by the European Union. |
Этот вопрос уже рассматривался в Женеве, и, к сожалению, авторы проекта резолюции не приняли предложение Европейского союза. |
Delay in the approval of the draft decision would weaken the proposal by the Movement of Non-Aligned Countries that the medium-term plan for the period 1998-2001 should again include a programme on decolonization. |
Если принятие проекта решения будет отложено, лишится всякого смысла предложение Движения неприсоединившихся стран о том, чтобы в среднесрочный план на период 1998-2001 годов была вновь включена программа, посвященная деколонизации. |
The Ukrainian proposal to defer consideration of the draft resolution was neither a procedural motion nor an amendment to the draft resolution. |
Предложение Украины отложить рассмотрение проекта резолюции не представляет собой ни предложение процедурного характера, ни поправку к проекту резолюции. |
In conclusion, his delegation endorsed the Ad Hoc Committee's proposal that further discussions should be combined with the drafting of a consolidated text of a convention, but believed that it would be premature to set a date for convening a conference of plenipotentiaries. |
В заключение его делегация поддерживает предложение Специального комитета увязать дальнейшие обсуждения с составлением проекта сводного текста конвенции, однако она полагает, что было бы преждевременно устанавливать дату созыва конференции полномочных представителей. |
Moreover, the preamble of the framework convention should refer to the excellent work done by the International Law Commission in preparing the draft articles; he would submit a written proposal to that effect. |
Кроме того, преамбула рамочной конвенции должна содержать ссылку на проделанную Комиссией международного права выдающуюся работу по подготовке проекта статей; он представит письменное предложение на этот счет. |
The secretariat has circulated the project proposal to intergovernmental organizations and financing programmes, as well as to member States, which might be interested in participating through voluntary financial and other contributions, in the effective implementation of the project. |
Секретариат распространил предложение по проекту среди межправительственных организаций и программ финансирования, а также государств-членов, которые могут оказаться заинтересованными в том, чтобы принять участие в эффективном осуществлении этого проекта, в частности выделить добровольные финансовые взносы и внести вклад иного характера. |
ESCAP has formulated a project proposal entitled "Prospects of enhancing cooperation in trade and investment amongst countries bordering the Bay of Bengal", and ECA might consider undertaking a similar project involving its concerned member countries. |
ЭСКАТО разработала проектное предложение "Перспективы укрепления сотрудничества в области торговли и инвестиций между странами, расположенными вдоль Бенгальского залива", в связи с чем ЭКА могла бы рассмотреть возможность осуществления аналогичного проекта с участием своих заинтересованных стран-членов. |
There is now also a pending proposal, from a project workshop held in Barcelona in October on institutional development in the southern Mediterranean, to establish an inter-institutional information network with the University's Barcelona initiative as the network's centre. |
В настоящее время на рассмотрении находится предложение - поступившее от участников проходившего в рамках данного проекта в октябре 1995 года в Барселоне семинара по развитию организационных структур в южной части Средиземноморья - о создании межучрежденческой информационной сети, центром которой станет Барселонская инициатива Университета. |
Other delegations found the proposal useful and suggested, in view of the importance that they attached to the issue, to move it to the operative part of the draft convention. |
Другие делегации назвали это предложение полезным и отметили, что с учетом той важности, которую они придают этому вопросу, его следует перенести в постановляющую часть проекта конвенции. |
It is precisely because we attach such importance to the issue of working methods that a considerable portion of our own draft proposal was devoted to that question. |
Именно потому, что мы придаем вопросу о методах работы такое большое значение, существенная часть проекта нашего предложения посвящена именно этому вопросу. |
A suggestion was also made that the bracketed text""should be deleted in its entirety from draft article 81 bis, since jurisdiction clauses were not common in the non-liner industry, and the intention of the proposal was to preserve the status quo. |
Было также предложено полностью исключить взятый в скобки текст""из проекта статьи 81 бис, поскольку положения о юрисдикции не являются распространенными в отрасли нелинейных перевозок, а цель этого предложения заключается в сохранении статус-кво. |
If a country is already engaged in developing and implementing land administration programmes, the agreement on a new project proposal with the donor organization takes less effort, is more predictable and easier to manage. |
Если страна уже занимается разработкой и осуществлением программ в области землеустройства, то согласование нового предлагаемого проекта с организацией-донором требует меньших усилий и становится более предсказуемым и легким в практическом плане. |
The NCB is not yet formalized and is currently preparing a draft proposal in order to become an official body with relative autonomy, responding directly to the Permanent Secretary or Minister for Coordination of Environmental Affairs. |
НКО пока не имеет официального статуса и в настоящее время занимается подготовкой проекта предложения, с тем чтобы стать официальным и достаточно самостоятельным органом, непосредственно подотчетным Постоянному секретарю или министру по координации и охране окружающей среды. |
The Special Rapporteur learned of the existence of a proposal by women's organizations for improving the situation of women in society (amendments to the Civil and Family Codes), but apparently the Government has yet to discuss it. |
Специальному докладчику известно о существовании проекта женских организаций с целью улучшения положения женщин в обществе (осуществление реформы Гражданского кодекса и Кодекса семьи), однако, как представляется, правительство его еще не рассматривало. |
Brazil believed that the proposal for an international framework convention to combat organized crime deserved support and urged the Third Committee to make a recommendation on the subject. |
Что касается проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, то Бразилия считает, что он заслуживает поддержки, и призывает Третий комитет вынести соответствующую рекомендацию. |
The proposal was made that paragraph 54, which was felt to touch upon sensitive policy issues, was not needed in the context of the draft chapter and should be deleted. |
Было также сделано предложение о том, что пункт 54, который, как это было сочтено, затрагивает сложные политические вопросы, не является необходимым в контексте этого проекта главы и что его следует исключить. |
At the same meeting, the Committee decided, on the proposal of the Chairman, to authorize its Rapporteur to hold informal consultations with interested delegations to discuss further the draft report of the Caribbean Regional Seminar. |
На том же заседании Комитет, по предложению Председателя, постановил уполномочить его Докладчика провести неофициальные консультации с заинтересованными делегациями для дальнейшего обсуждения проекта доклада Карибского регионального семинара. |
Discussion on the Importance of Dried Cherries in International Trade and on a proposal to elaborate a Draft Standard for Dried Cherries (Item 10) |
Обсуждение значимости международной торговли сушеной вишней и предложения о разработке проекта стандарта на сушеную вишню (пункт 10) |