The proposal to appoint a Conference coordinator on enlargement in January 2011 would, in our opinion, be a welcome step in the right direction, and a possible element of a follow-up draft resolution to the high-level meeting. |
Сделанное в январе 2011 года предложение назначить координатора Конференции по вопросам увеличения ее членского состава, на наш взгляд, является положительным шагом в правильном направлении, а также возможным элементом проекта резолюции по результатам заседания высокого уровня. |
Mr. O'Flaherty said that the question of freedom not to express one's opinions was covered elsewhere in the draft and that its compatibility with the Chair's proposal should be checked later. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что вопрос о свободе не выражать свое мнение отражен в других местах проекта и его совместимость с предложением Председателя следует проверить позже. |
As for the proposal to use the word "protocol" in the text, while there would be some merit to amending the draft, realism dictated that the Meeting should seek consensus. |
Что касается предложения употребить в тексте слово "протокол", то, хотя корректировка проекта имела бы известные достоинства, реализм диктует, что Совещанию следует искать консенсус. |
The editing service had determined that the substance and format of the draft proposal made it more appropriate to submit the text as a draft decision. |
Редакционная служба установила, что по содержанию и форме данный проект предложения таков, что его уместнее представить в виде проекта решения. |
At an intersessional meeting held on 29 September 2008, the Commission endorsed the proposal by the Chairperson to prepare a first draft of the declaration and plans of action as the basis for intersessional discussions. |
На межсессионном совещании 29 сентября 2008 года Комиссия одобрила предложение Председателя о подготовке первоначального проекта декларации и планов действий с учетом результатов обсуждений, проведенных в межсессионный период. |
Mindful that a cash shortfall could further delay the project, the Advisory Committee recommended that the Assembly should endorse the Secretary-General's proposal, which would obviate the need for a further assessment on Member States in 2012. |
Полагая, что дефицит наличности может еще более задержать осуществление проекта, Консультативный комитет рекомендует Ассамблее поддержать предложение Генерального секретаря, которое позволит избежать необходимость дополнительного распределения взносов среди государств-членов в 2012 году. |
A different proposal was that the second half of draft recommendation 5 could be deleted and a cross-reference to draft recommendation 1 be added. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы исключить вторую часть текста проекта рекомендации 5 и добавить перекрестную ссылку на проект рекомендации 1. |
In the Commission's report, the text of draft article 43 was accompanied by a footnote reproducing a proposal placing the onus on the responsible international organization rather than on its members. |
В докладе Комиссии текст проекта статьи 43 сопровождается подстрочным примечанием, в котором воспроизводится предложение о том, чтобы возложить это бремя на ответственную международную организацию, а не на ее членов. |
A proposal was made that the draft paragraph should be moved to become a new subparagraph of draft article 24 but was not taken up. |
Предложение о переносе проекта пункта в новый подпункт проекта статьи 24 принято не было. |
With regard to the proposal of the Commission to elaborate a convention on diplomatic protection, Austria is not convinced of the usefulness of starting immediately with this project. |
Что касается предложения Комиссии разработать конвенцию о дипломатической защите, то Австрия не убеждена, что к реализации этого проекта следует приступать немедленно. |
In that connection, the Rio Group supported the proposal in paragraph 57 of draft resolution B in the report of the Committee on Information (A/62/21). |
В этой связи Группа Рио поддерживает предложение в пункте 57 проекта резолюции В, содержащегося в докладе Комитета по информации (А/62/21). |
In introducing its proposal, the representative of the European Community noted that an updated version of the draft decision had been circulated as a conference room paper, reflecting some of the concerns raised during consultations held since the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group. |
Вынося свое предложение на обсуждение, представитель Европейского сообщества отметил, что обновленный текст проекта решения распространялся в качестве документа зала заседаний и учитывал некоторые из вызывающих обеспокоенность вопросов, затронутых в ходе консультаций, проведенных после двадцать пятого совещания Рабочей группы открытого состава. |
Following the proposal of the delegation of Norway, a workshop on homelessness will be organized in 2007. The Advisory Network will contact potential donors to seek funding for the project on management of the multi-family housing stock. |
По предложению делегации Норвегии Рабочее совещание по проблеме бездомных будет организовано в 2007 году Консультативная сеть свяжется с потенциальными донорами на предмет финансирования проекта по управлению многоквартирным жилим фондом. |
In view of the generally positive response to the German proposal in principle, it was suggested that discussions on the practical follow-up required to initiate this project would continue in the "START" Team. |
Ввиду в целом положительной реакции на предложение Германии в принципе было предложено продолжить обсуждение практических дальнейших мер, необходимых для развертывания этого проекта, в Группе "СТАРТ". |
The Meeting asked the secretariat to prepare a joint proposal for the continuation of the project beyond 2006 and to appeal to the international financial institutions and donors to consider co-funding its implementation. |
Совещание просило секретариат подготовить совместное предложение для продолжения проекта после 2006 года и обратиться к международным финансовым учреждениям и донорам с просьбой о рассмотрении возможностей его совместного финансирования. |
The text of this proposal intends to harmonise RID. ADR and ADN as much as possible with the text of draft amendment 34-08 to the IMDG Code, taking into account the UN Recommendations (see Annex 1). |
Цель текста настоящего предложения состоит в обеспечении максимально возможного согласования МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с текстом проекта поправок 34-08 к МКМПОГ с учетом Рекомендаций ООН (см. приложение 1). |
Finally, the progress report summarizes the main issues discussed by the working group in evaluating the proposal to develop a draft global regulation on the emissions from non-road mobile machinery engines and it outlines the work done so far. |
И наконец, в промежуточном докладе содержится резюме основных вопросов, которые обсуждались рабочей группой в ходе оценки предложения о разработке проекта глобальных правил, касающихся выбросов из внедорожной подвижной техники, и приводится краткая информация о проделанной до последнего времени работе. |
The Ministry of Health will nevertheless have to continue its project of drafting a national law on human genetics in accordance with the recommendations and the proposal of the National Medical Ethics Committee. |
Тем не менее министерство здравоохранения должно будет продолжать осуществление своего проекта по разработке национального закона в области генетики человека в соответствии с рекомендациями и предложением Национального комитета по медицинской этике. |
I have not had time to go through in detail, having just received them, but I do note that, for example, there is a proposal to delete paragraph 56 of the draft report. |
У меня нет времени проходиться по деталям, ибо я их только что получил, но я все же отмечаю, что тут, например, есть предложение исключить из проекта доклада пункт 56. |
The start date for the first phase of the project was the date of approval of that proposal by the General Assembly, 2 May 2007. |
Началом первого этапа проекта является дата утверждения предложения Генеральной Ассамблеей, т.е. 2 мая 2007 года. |
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. |
Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка. |
In support of that proposal, it was observed that some States had very specific national rules to deal with particular geographical areas, such as deserts, and would like to preserve those special rules once the draft Convention came into force. |
В поддержку этого предложения было отмечено, что в некоторых государствах действуют очень конкретные внутренние нормы применительно к особым географическим районам, таким как пустыни, и что этим государствам хотелось бы сохранить эти специальные правила и после вступления проекта конвенции в силу. |
The proposal by the Special Rapporteur for the inclusion of a draft article 20, on the relation to other conventions and international agreements, was seen as related to the draft articles becoming a convention, a possible outcome envisaged in the two-stage approach he had also suggested. |
Предложение Специального докладчика о включении проекта статьи 20 о связи с другими конвенциями и международными соглашениями было расценено как имеющее отношение к проектам статей, становящимся конвенцией, - возможный итог, предусмотренный в соответствии с двухэтапным подходом, который был им также предложен. |
The third break-out group discussed ways of increasing access to space-based information and taking advantage of a proposal for a regional pilot project brought forward within the framework of GEO. |
В рамках третьей целевой группы были обсуждены пути расширения доступа к получаемой благодаря космонавтике информации и использования предложения, касающегося осуществления регионального экспериментального проекта, которое было выдвинуто в рамках ГНЗ. |
In contrast, the Austrian and German proposal did refer to one of the two specific types of contracts, as described in draft article 1, paragraph 1, that were regulated by the convention. |
Напротив, предложение делегаций Австрии и Германии относится к одному из двух конкретных видов договоров, указанных в пункте 1 проекта статьи 1, которые регулируются конвенцией. |