There was support for that proposal, as well as for an alternative proposal to delete the paragraph 5 in its entirety, since it was said to be redundant in the light of paragraph 2 of draft article 52. |
Поддержка была выражена как этому предложению, так и альтернативному предложению полностью исключить пункт 5, поскольку, как было указано, он является излишним в свете пункта 2 проекта статьи 52. |
Mr. Potyka and Ms. Schmidt expressed support for the proposal to delete the reference to draft article 17, paragraph 1, in draft article 20, paragraph 1, and for the proposal to add a reference to draft article 16 bis, paragraph 4. |
Г-н Потыка и г-жа Шмидт заявляют о своей поддержке предложениям исключить ссылку на пункт 1 проекта статьи 17 из пункта 1 проекта статьи 20 и включить в него ссылку на пункт 4 проекта статьи 16 бис. |
The Special Rapporteur noted that a proposal to merge the draft article with article 4, as well as a proposal to include a new second paragraph dealing with treaties relating to the protection of persons, did not enjoy the support of the majority in the Commission. |
Специальный докладчик отметил, что предложение об объединении этого проекта статьи со статьей 4, а также предложение о включении нового второго пункта, касающегося договоров о защите физических лиц, не получили поддержки большинства в Комиссии. |
The project proposal should include valid assurances that the amount of ODS mentioned in the proposal will actually be destroyed, and the agencies should submit proof of destruction with the financial closure of the project; |
проектное предложение должно включать надежные гарантии того, что объемы ОРВ, упомянутые в предложении, будут фактически уничтожены, и учреждения должны представлять доказательство уничтожения ОРВ, когда они осуществляют финансовое закрытие проекта; |
A proposal was made to add the word "concerned" after the phrase "in respect of each Party" in order to align the wording more closely with other provisions in the draft convention (such as article 4(3)). |
Было предложено включить слово "соответствующего" после слов "в отношении каждого" и перед словом "Участника", с тем чтобы в большей степени обеспечить согласованность этой формулировки с другими положениями проекта конвенции (например, статьи 4(3)). |
Development of a database to inform the approvals process by detailing the inherent risk of the proposal due to project type, location and the implementing partner involved. |
разработало базу данных для принятия обоснованных решений об утверждении проектов путем подробного описания неотъемлемого риска, связанного с конкретным предложением, с учетом вида проекта, места его осуществления и участвующего партнера-исполнителя. |
The contact group subsequently established itself as a drafting group with the aim of developing a draft decision on dicofol and a draft evaluation of the proposal to list dicofol in the annexes to the Convention. |
Контактная группа впоследствии преобразовалась в редакционную группу с целью подготовки проекта решения по дикофолу и проекта оценки предложения о включении дикофола в приложения к Конвенции. |
In 2012, as the next step towards implementing the project recommendations, the International Agency for Research on Cancer submitted to the European Commission, under the seventh Framework Programme of the European Atomic Energy Community, a proposal for funding of cooperation on Chernobyl health research. |
В 2012 году в качестве следующего шага в осуществлении рекомендаций проекта Международное агентство по изучению рака представило Европейской комиссии в рамках седьмой Рамочной программы Европейского сообщества по атомной энергии предложение о финансировании сотрудничества в области исследований по последствиям чернобыльской аварии для здоровья. |
The Working Group of the Whole noted that, in accordance with General Assembly resolution 67/113, the Scientific and Technical Subcommittee would submit to the Committee its proposal for the draft provisional agenda for the fifty-first session of the Subcommittee, to be held in 2014. |
Рабочая группа полного состава отметила, что в соответствии с резолюцией 67/113 Генеральной Ассамблеи Научно-технический подкомитет должен представить Комитету предложение относительно проекта предварительной повестки дня своей пятьдесят первой сессии, которая состоится в 2014 году. |
The winning bidder of the travel management services contract did not accept several provisions in the draft agreement and the United Nations General Conditions of Contract that accompanied the request for proposal; however, this was not reflected in the bid evaluation. |
Поставщик, выигравший на торгах контракт на оказание услуг по управлению авиаперевозками, не согласился с отдельными положениями проекта соглашения и «Общих условий контрактов» Организации Объединенных Наций, которые прилагались к объявлению о принятии предложений; однако этот факт не отразился на оценке предложения. |
A proposal to institute the compulsory jurisdiction of the Permanent Court of International Justice had been put forward at the time of elaboration of the first draft for the establishment of that Court. |
Предложение о введении обязательной юрисдикции Постоянной Палаты Международного Суда было выдвинуто во время разработки первого проекта документа об учреждении Постоянной Палаты. |
It was clarified that article 1 of the draft proposal did not address the question of unilateral offer to arbitrate by a Contracting Party to the transparency convention (see above, paras. 23 to 29). |
Было разъяснено, что в статье 1 проекта предложения не затрагивается вопрос о направлении Договаривающейся стороной конвенции о прозрачности в одностороннем порядке предложения относительно проведения арбитражного разбирательства (см. пункты 23-29 выше). |
The question was raised whether, in order to define the meaning of an "existing investment treaty", the word "concluded" as it appeared in paragraph (1) of the revised draft proposal should be replaced by the words "entered into force". |
Был затронут вопрос о том, следует ли в целях определения значения понятия "действующий международный договор" заменить формулировку "который был заключен", содержащуюся в пункте 1 пересмотренного проекта предложения, формулировкой "который вступил в силу". |
It was said that that proposal would simplify the existing draft, would not require a definition of counterclaim, and would furthermore require a counterclaim to be submitted at the same time as a respondent's response. |
Было отмечено, что это предложение позволит упростить текст нынешнего проекта и при этом не потребуется давать определение встречного требования, и, кроме того, о встречном требовании необходимо будет заявлять в момент направления ответчиком своего ответа. |
The proposal builds on the Joint Task Force work and is based on SEIS principles, also taking into consideration the newly established Working Group on Information Technology for the ENPI East countries and the Russian Federation within the ENPI-SEIS project. |
Предложение опирается на работу Совместной целевой группы и основано на принципах СЕИС, при этом также учитывается деятельность недавно учрежденной в рамках проекта СЕИС-ЕИСП Рабочей группы по информационным технологиям для восточных стран ЕИСП и Российской Федерации. |
The proposal, as part of the overall package, to change of name of the draft convention to "United Nations Convention on the Prevention and Suppression of International Terrorism" had been reflected in the draft resolution. |
Внесенное в рамках общего пакета предложение об изменении названия проекта конвенции на «Конвенцию Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении международного терроризма» отражено в проекте резолюции. |
It had been pointed out that, following the impasse reached in 2002, the proposal appropriately addressed, either in the text or in the proposed accompanying resolution, all the concerns that had been expressed during the negotiations. |
Было отмечено, что после тупика, в котором переговоры оказались в 2002 году, в данном предложении, либо в тексте самого проекта, либо в предложенной сопроводительной резолюции, предлагаются надлежащие меры по устранению причин озабоченности, выражавшейся в ходе переговоров. |
However, he cannot go along with the proposal to delete the term "refugee" at the end of draft article 2, subparagraph (a), since that would modify the scope of the draft articles. |
Вместе с тем он не может согласиться с предложением исключить слово «беженец» в конце пункта а) статьи 2, поскольку это означало бы изменение сферы применения проекта статей. |
No substantive comments on the proposal were made during the plenary debate on the tenth report, held at that session (1981), prior to the referral of the draft article to the Drafting Committee. |
В ходе пленарных прений по десятому докладу, прошедших на указанной сессии (1981 год), до передачи этого проекта статьи в Редакционный комитет, никаких существенных замечаний по поводу этого предложения сделано не было. |
With regard to draft conclusion 7, in light of the debates in plenary meetings, the Drafting Committee had been in favour of the Special Rapporteur's proposal to examine the issue of value in a separate draft conclusion. |
Что касается проекта вывода 7, то с учетом обсуждения на пленарном заедании Редакционный комитет одобрил предложение Специального докладчика о том, чтобы вопрос о ценности рассматривался в другом проекте вывода. |
Once a project proposal is approved, the UNECE secretariat will start mobilizing a network of all key stakeholders in order to set up a Project Team to prepare the draft of the standards. |
После утверждения предлагаемого проекта секретариат ЕЭК ООН начинает мобилизацию сети всех ключевых заинтересованных сторон в целях создания проектной группы для подготовки проекта стандартов. |
Further, while noting that the Ministry of Interior submitted a proposal for a draft law regulating de facto unions which was recently discussed before the Council of Ministers, the Committee is concerned that women in these unions are not sufficiently protected, including in cases of separation. |
Отмечая, что Министерство внутренних дел представило предложение в отношении проекта закона, регулирующего фактические брачные отношения, которое недавно обсуждалось в Совете министров, Комитет обеспокоен тем, что женщины в таких союзах недостаточно защищены, в том числе в случаях их распада. |
Upon the proposal of the Chairperson, the Working Group agreed to hold a general debate to be followed by a preliminary reading, article by article, of the draft United Nations declaration on the right to peace prepared by the Advisory Committee. |
По предложению Председателя Рабочая группа приняла решение провести общую дискуссию, за которой последует предварительное постатейное чтение проекта Декларации Организации Объединенных Наций о праве на мир, подготовленного Консультативным комитетом. |
The outcome of the project should be a report with a concrete guideline proposal as a synthesis of the GoE work on the development of an updated World Atlas of Desertification. |
Результатом проекта должен быть доклад с конкретным предложением по руководящим принципам, в котором следует обобщить итоги работы ГЭ по улучшению обновленного Всемирного атласа по опустыниванию. |
The Working Group accepted a proposal to delete the phrase "Unless otherwise agreed by the parties" at the opening of the draft paragraph, as there was no need to repeat the principle of party autonomy, which had already been stated in draft article 4. |
Рабочая группа согласилась с предложением исключить формулировку "если стороны не договорились об ином" во вступительной части этого проекта пункта, поскольку никакой необходимости в повторном упоминании принципа автономии сторон, который уже закреплен в проекте статьи 4, не имеется. |