The goal of the proposal, namely the best possible support for victims, will be achieved on the basis of the two pillars of "counseling" and "financial assistance". |
Цель этого проекта, а именно оказание наилучшей помощи потерпевшим, предполагает использование двух методологий: психологическое консультирование и финансовая помощь. |
The meeting accepted an offer by the Dutch delegation to draft a proposal for the introduction of a new Annex 9, Part III, containing minimum conditions and requirements for authorized international organizations. |
Участники совещания приняли предложение делегации Нидерландов о подготовке проекта новой части III приложения 9, содержащей минимальные условия и требования для уполномоченных международных организаций. |
In September 1997, after several years of consideration, a working group of governmental experts agreed to a draft declaration on the safeguarding of future generations, based on the proposal originally submitted by the Cousteau Society. |
В сентябре 1997 года, после нескольких лет рассмотрения, рабочая группа правительственных экспертов согласовала текст проекта декларации о гарантиях будущим поколениям, основанный на предложении, которое первоначально было выдвинуто Обществом Кусто. |
A joint proposal for a three-year project has been developed in the region, in which the two organizations would collaborate in several areas, including the promotion of standards and strengthening of the delivery of social services. |
В этом регионе было подготовлено совместное предложение в отношении трехлетнего проекта, в рамках которого обе организации будут поддерживать сотрудничество в ряде областей, включая поощрение стандартов и усиление деятельности по оказанию социальных услуг. |
To that end, during yesterday's presidential consultations, I requested the group coordinators to draw their respective members' attention to a proposal containing the principal elements of a programme of work. |
В этой связи в ходе вчерашних председательских консультаций я просил координаторов групп довести до сведения их соответствующих членов предложение, содержащее основные элементы проекта программы работы. |
An additional proposal was made to the Working Group that the problem with which it was grappling might be dealt with by a means similar to that employed in the case of draft article 47 non-negotiable documents requiring surrender. |
Рабочей группе было представлено дополнительное предложение о том, что проблема, которую она пытается урегулировать, может быть решена с помощью средств, аналогичных тем, которые были использованы в случае проекта статьи 47 применительно к необоротным документам, требующим передачи. |
However, to facilitate future discussions, the Working Group agreed to include the substance of the proposal in a footnote to the text of the draft convention, in order to allow delegations to consider its implications. |
Однако для содействия дальнейшему обсуждению Рабочая группа согласилась отразить содержание данного предложения в сноске к тексту проекта конвенции, с тем чтобы позволить делегациям рассмотреть его последствия. |
The objective of the proposal is to promote the utilization of natural gas in transport, in particular in transboundary freight traffic and, thereby, reduce mobile sources of pollution. |
Цель предлагаемого проекта - содействовать использованию природного газа в секторе транспорта, в особенности в сфере трансграничных грузовых перевозок, снижая, таким образом, уровень выбросов из мобильных источников. |
Registration is the formal [acceptance] [acknowledgement] by [the executive board] of a validated project proposal as an Article 6 project. |
Регистрация означает официальное [принятие] [признание] [исполнительным советом] одобренного предложения по проекту в качестве проекта, предусмотренного в статье 6. |
That proposal notwithstanding, his country supported the establishment on the basis of the mandate prepared by the Friend of the Chair of a group of governmental experts to examine the question of a new protocol on explosive remnants of war. |
Во всяком случае, Швейцария поддерживает создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено изучение вопроса о новом протоколе по взрывоопасным пережиткам войны на основе проекта мандата, составленного товарищем Председателя. |
With regard to the proposed Special Court for Sierra Leone, he agreed that, at first sight, the Secretary-General's proposal to bring before the Court children aged between 15 and 18 years posed a dilemma. |
Что касается проекта создания специального суда по Сьерра-Леоне, то Специальный представитель согласен с тем, что, на первый взгляд, предложение Генерального секретаря, предусматривающее предание суду детей в возрасте от 15 до 18 лет, создает проблему. |
This final proposal of the facilitator is intended to help draft a document on institutional building, which shall eventually be submitted for adoption by the Human Rights Council by June 2007. |
Это окончательное предложение координатора призвано способствовать подготовке проекта документа об институциональном строительстве, который в конечном итоге будет представлен Совету по правам человека для принятия к июлю 2007 года. |
This review was conducted against the backdrop of UNIDO's project proposal for the further implementation of RBM and included a review of relevant documents and interviews with relevant officers. |
Этот анализ проводился с учетом предложенного ЮНИДО проекта по дальнейшему осуществлению УОКР и включал обзор соответствующих документов и проведение опроса соответствующих должностных лиц. |
If we are obliged to designate special coordinators, then after thorough consideration of your proposal of 9 February for a draft declaration, and the text and model put forward by the Group of 21 the same afternoon, my delegation finds the latter the more reasonable. |
Раз уже мы вынуждены назначить специальных координаторов, то после тщательного рассмотрения Вашего предложения от 9 февраля относительно проекта заявления, а также текста и образца, выдвинутого во второй половине того же дня Группой 21, моя делегация находит последние более резонными. |
The Chair said there was clearly a divergence of views as to whether the consideration of the draft resolution was premature, even though the thrust of the proposal seemed generally acceptable. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что явно наметились различные точки зрения относительно своевременности предлагаемого проекта резолюции, хотя основное направление предложения, похоже, в целом приемлемо. |
For example, guideline 37 concerning the moratorium on the Human Genome Diversity Project raised the practical problem of what criteria should be used to support such a proposal. |
Например, в руководящем положении 37, касающемся моратория на осуществление Проекта изучения многообразия геномов человека, затрагивается практическая проблема выбора критериев, которыми можно было бы обосновать такое предложение. |
The issue of freedom of contract had gained momentum in Working Group III because of a proposal for inclusion of volume contracts within the scope of the draft legal instrument. |
Вопрос свободы договора получил больший импульс в Рабочей группе III в связи с предложением включить в сферу охвата проекта правового документа контрактов с определенным объемом. |
In this respect he said that an ad hoc working group had been organized, with the aim of preparing a draft proposal, which should require replacement parts (including catalytic converters) to work properly with OBD. |
В данной связи от отметил, что была учреждена специальная рабочая группа с целью подготовки проекта соответствующего предложения, предусматривающего требование о том, чтобы запасные части (в том числе каталитические нейтрализаторы) надлежащим образом функционировали с БДС. |
This document outlines a proposal to set some minimum safety requirements for carriage according to paragraph 1.1.3.1 of draft Part 1 of RID/ADR (existing marginals 17 of RID and 2009 and 10603 of ADR). |
В настоящем документе излагается предложение об установлении некоторых минимальных требований в отношении безопасности перевозки в соответствии с пунктом 1.1.3.1 проекта части 1 МПОГ/ДОПОГ (существующие маргинальные номера 17 МПОГ и 2009 и 10603 ДОПОГ). |
A proposal was made to amend subparagraph 4 of the draft recommendations, as contained in paragraph 78, to add an appeal to donor countries to fulfil their obligations as regards ODA. |
Было внесено предложение внести поправку в подпункт 4 проекта рекомендаций, содержащегося в пункте 78, дополнив его призывом к странам-донорам о выполнении их обязательств, касающихся ОПР. |
Mr. SRENSEN agreed that the second version of the proposal was a great improvement on the preceding one, because it reflected more clearly the specific nature of the Committee against Torture. |
З. Г-н СОРЕНСЕН согласен с тем, что этот второй вариант проекта гораздо лучше предыдущего, поскольку он более полно учитывает специфику деятельности Комитета против пыток. |
The main aim of the proposal is to review the efforts of space agencies and user organizations in the past 25 years, assess the capabilities of Earth observation systems and develop an invaluable reference document. |
Главная цель этого проекта заключается в проведении анализа усилий, предпринятых космическими агентствами и другими организациями за последние 25 лет, оценке возможностей систем наблюдения Земли и разработке крайне необходимого справочного документа. |
Due to delay in translation into English and French of this document, the Working Party decided to postpone substantive discussion on the draft proposal for a new annex 9 until the next session in September 2007. |
Из-за задержки, допущенной при переводе этого документа на английский и французские языки, Рабочая группа решила отложить существенное обсуждение проекта предложения по новому приложению 9 до следующей сессии, которая состоится в сентябре 2007 года. |
Under the same agenda item, the Committee will be invited to review a proposal for the strategic framework for 2010-2011 for its sub-programme on the basis of a draft by the secretariat. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитету будет также предложено рассмотреть на основе проекта, подготовленного секретариатом, предложение в отношении стратегических рамок его подпрограммы на 2010-2011 годы. |
Taking into account the outcomes of the Kaplan project, the Authority intends to work with scientists, contractors and the Legal and Technical Commission to develop a comprehensive proposal to establish such reference zones in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Учитывая результаты проекта Каплана, Орган намерен сотрудничать с учеными, контракторами и с Правовой и технической комиссией в деле разработки всеобъемлющего соглашения о создании таких эталонных полигонов в зоне разлома Кларион-Клиппертон. |