She was gratified that the Director-General had been holding wide-ranging consultations with Member States and with other development partners on the draft proposal for country coverage and for the location of country and subregional field offices. |
Она с удовлетворением отмечает, что Генеральный директор проводит обстоятельные консультации с государствами-членами и другими партнерами по процессу развития в отношении проекта предложения об охвате стран и разме-щении страновых и субрегиональных отделений на местах. |
In the proposed revisions to the medium-term plan, or in the case of its new draft, legislative mandates should be indicated with each new proposal in the form of footnotes. |
В предлагаемых изменениях к среднесрочному плану или в случае составления его нового проекта директивные мандаты должны указываться после каждого нового приложения в виде сноски. |
In 1998, the proposal for the second phase of the project, prepared by OAS and UNEP, was also submitted to the Global Environment Facility (GEF) for approval. |
В 1998 году предложение относительно второго этапа данного проекта, подготовленное ОАГ и ЮНЕП, было также передано на утверждение Глобальному экологическому фонду (ГЭФ). |
Several elements of paragraph 6 referred to in the French proposal, especially in relation to the recognition and enforcement of judgements, had counterpart provisions in Part 10 of the draft Statute; closer scrutiny was therefore warranted. |
Некоторые элементы пункта 6, упоминаемые в предложении Франции, особенно в связи с признанием и исполнением решений, имели схожие положения в части 10 проекта Статута; поэтому необходимо более тщательное рассмотрение этого вопроса. |
The Meeting recommended that efforts should be made to identify potential recipients of the services to be provided through further conceptualization and finalization of the project proposal and to seek support for a pilot project from interested donors, including Governments and the private sector. |
Совещание рекомендовало предпринять усилия по выявлению потенциальных получателей планируемых услуг в рамках дальнейшей концептуализации и окончательной доработки проектного предложения, а также по привлечению помощи со стороны заинтересованных доноров, включая правительства и частный сектор, для осуществления экспериментального проекта. |
The project "Alternatives to imprisonment for teenagers in conflict with the law in Estonia" was funded by UNICEF following a project proposal in November. |
После представления в ноябре заявки на проект ЮНИСЕФ выделил средства для финансирования проекта "Альтернативы содержанию в тюрьмах подростков, совершивших правонарушение, в Эстонии". |
Turning to the concept of peacebuilding, he said that the description contained in the relevant section of the 2005 World Summit Outcome could be used for the purposes of the draft proposal. |
Обращаясь к концепции миростроительства, оратор говорит, что определение, содержащееся в соответствующем разделе Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, может быть использовано для целей проекта протокола. |
Thirdly, the Conference may wish to comment on the proposal that the Statistical Division should undertake a project, financed by UNDP, specifically for Bosnia and Herzegovina. |
В-третьих, Конференция, возможно, пожелает высказать замечания по предложению о реализации Отделом статистики финансируемого ПРООН проекта, специально предназначенного для Боснии и Герцеговины. |
The Committee notes the proposal of the State party to introduce a Community and Parent Empowerment Project which aims to assist parents in managing their parental responsibilities and strengthening their parenting skills. |
Комитет принимает к сведению предложение государства-участника об осуществлении проекта по расширению возможностей общин и родителей, направленного на оказание содействия родителем в выполнении своих родительских обязанностей и совершенствовании их родительских навыков. |
Turning to paragraph 13 of the draft proposal, he said it was essential for the Secretariat to receive additional resources so that it could provide the necessary support to the treaty bodies. |
Обращаясь к пункту 13 проекта предложения, он говорит, что секретариату важно получить дополнительные ресурсы, чтобы он мог предоставлять необходимую поддержку договорным органам. |
First, the new proposal starts with a draft declaration that the President would make on the day the Conference proceeds to adopt the decision, in order to clarify and explain the presidency's plans for intensive consultations on topics related to nuclear disarmament. |
Во-первых, новое предложение начинается с проекта заявления, которое сделал бы Председатель в тот день, когда конференция предпримет принятие решения, с тем чтобы конкретизировать и разъяснить председательские планы в отношении интенсивных консультаций по темам, связанным с ядерным разоружением. |
Her delegation would study the United States proposal and would participate in the informal consultations aimed at producing, preferably by consensus, a draft resolution on the scale of assessments. |
Ее делегация рассмотрит предложение делегации Соединенных Штатов Америки и будет сотрудничать с участниками неофициальных консультаций, направленных на разработку - предпочтительно на основе консенсуса - проекта резолюции о шкале взносов. |
Further to a proposal from UNDCP, FAO has indicated its readiness to assume a leading role in the finalization and execution of a preparatory assistance project for the identification and programming of actions to rehabilitate areas affected by poppy cultivation in Colombia. |
В связи с предложением ЮНДКП ФАО заявила о своей готовности взять на себя основную ответственность по доработке и осуществлению проекта предоставления помощи в определении и планировании реабилитационных мер для районов в Колумбии, в которых выращивается мак. |
(b) Review of the draft proposal by a group of governmentally designated experts tentatively scheduled to meet in Germany, early 1996; |
Ь) рассмотрение проекта предложения группой назначенных правительствами экспертов предварительно запланировано провести в Германии в начале 1996 года; |
The Malaysian delegation supported the proposal for the convening of further meetings of the Preparatory Committee so that delegations could undertake the discussions necessary for work on the draft statute to proceed. |
Делегация Малайзии одобряет идею проведения дополнительных сессий Подготовительного комитета, что позволит делегациям продолжить обсуждения и обмен мнениями, необходимые для разработки проекта устава. |
Within the framework of its mandate, the Mission communicated its observations on the content of the proposal to SEPAZ and held information meetings with the Congressional Committee on Defence. |
В рамках своего мандата Миссия сообщила СЕПАС свои замечания по содержанию проекта и провела информационное совещание с Комиссией Конгресса по вопросам обороны. |
We have decided not to table it, but I would like to explain the thinking behind our proposal, which was based on the fact that the Conference on Disarmament, although an independent body, is linked to the General Assembly by a very formal relationship. |
Мы решили не представлять его, но я хотел бы объяснить логику в основе нашего проекта; хотя Конференция по разоружению является независимым органом, ее связывают с Генеральной Ассамблей весьма официальные отношения. |
He would have preferred a text in the form of a draft legal instrument intended to serve as a basis or statute for the proposed mechanism, which would have concentrated attention on the advantages and possible weaknesses of the proposal. |
Оратор говорит, что он предпочел бы текст в форме проекта правового инструмента, который может служить основой или основанием для предложенного механизма, сконцентрировавшего внимание на преимуществах и возможных недостатках предложения. |
Mr. TELL (France) agreed that a shorter, more explicit title was needed for the draft Model Law and endorsed the United States proposal. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) соглашается с тем, что необходимо найти более короткое и более ясное название проекта типового закона, и поддерживает предложение Соединенных Штатов. |
First. It supports the proposal to maintain education within the concept of minority and the limit accepted as a condition for direct participation in armed conflicts, hostilities or other acts of that nature (art. 1 of the draft). Second. |
Во-первых, правительство поддерживает сохранение ссылки на образование в рамках определения понятия "несовершеннолетний" и принятое возрастное ограничение в качестве условия для прямого участия в вооруженных конфликтах, военных действиях или других актах аналогичного характера (статья 1 проекта). |
Some support was expressed in favour of that inclusion, and these words were used in a subsequent proposal for a new draft article 8 (see below, para. 114). |
Это предложение получило определенную поддержку, и указанная формулировка была использована в одном из предложенных впоследствии новых текстов проекта статьи 8 (см. пункт 114 ниже). |
A request for proposal was prepared and sent to eight law firms in order to establish a roster of law firms to be used in the custody project. |
Для определения юридических фирм, к которым будет решено обратиться в ходе осуществления проекта, была подготовлена и направлена восьми юридическим фирмам просьба о представлении предложений. |
At the request of the representative of the Russian Federation, a separate and recorded vote was taken on the proposal to modify the fifth preambular paragraph to the draft resolution. |
По просьбе представителя Российской Федерации по предложению о внесении поправок в пятый пункт преамбулы проекта резолюции было проведено отдельное заносимое в отчет о заседании голосование. |
This proposal was agreed to by all of the regional commissions, and ESCAP was selected to lead the submission and implementation of the project once it is approved. |
Это предложение было согласовано всеми региональными комиссиями, и ЭСКАТО была выбрана в качестве руководителя деятельности по представлению и реализации проекта после его утверждения. |
Indonesia would therefore like to urge all members of the Conference to contribute actively to the discussion on the joint proposal, which is open to further considerations, suggestions and amendments to improve the contents of the draft. |
Поэтому Индонезия хотела бы настоятельно призвать всех членов Конференции активно содействовать дискуссиям по совместному предложению, которое открыто для дальнейших рассмотрений, соображений и поправок с целью улучшить содержание проекта. |