| That proposal had the considerable merit of emphasizing the idea of the "humanitarian limits" of sanctions. | Большим достоинством указанного выше проекта является то, что в нем выдвинута идея «гуманитарных пределов санкций». |
| The Forum expressed its concern over the potential environment effects from the proposed sea launch project and called for a comprehensive environmental impact assessment of the proposal to be undertaken. | Участники Форума выразили свою озабоченность по поводу потенциальных экологических последствий предлагаемого проекта по созданию морского космодрома и призвали к проведению всеобъемлющей экологической экспертизы этого проекта. |
| His delegation welcomed that proposal and hoped that it would be possible to reach an agreement on issues still pending, including the scope of the draft. | Польша приветствует это предложение и надеется на достижение согласия по остающимся вопросам, в том числе по сфере охвата проекта. |
| The Working Group continued its discussion on draft article 24 on the basis of a proposal that read as follows: | Рабочая группа продолжила обсуждение проекта статьи 24 на основе следующего предложения: |
| Although there was a European Union project on harmonization and categorization of best available techniques techniques for animal housing and manure management, the proposal was still considered useful. | Несмотря на наличие проекта Европейского союза по согласованию и классификации наилучших имеющихся технологий в области систем содержания животных и сбора, хранения и внесения навоза, данное предложение было все же сочтено полезным. |
| Suggestions and a proposal for amendment to the related items of the draft Convention | Предположения и предложение о внесении поправок в соответствующие пункты проекта конвенции |
| A decision on whether to move that mission proposal forward to the second phase of project formulation is pending. | Решение о том, начинать ли в отношении этого предложения этап В, предусматривающий разработку проекта, будет принято осенью 2007 года. |
| Should this proposal be accepted by the Working Group, it is suggested that reference be made to the draft art. 39 signature requirement. | Если это предложение будет принято Рабочей группой, то предлагается сделать ссылку на требование проекта статьи 39 в отношении подписи. |
| At the suggestion of the Chairperson, the Bureau prepared a proposal for the draft Ministerial Declaration to be adopted at the Belgrade Conference and submitted it to the WGSO. | По предложению Председателя Бюро подготовило предложение в отношении проекта декларации министров, которая должна быть принята на Белградской конференции, и представило его РГСДЛ. |
| In such a case, it would be appropriate to authorize the contracting authority to negotiate the execution of the project directly with the proponent of the unsolicited proposal. | В подобном случае было бы целесообразно уполномочить организацию-заказчика провести переговоры по вопросам реализации проекта непосредственно с автором незапрошенного предложения. |
| For that purpose, the contracting authority should publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period. | Для этой цели организация-заказчик должна опубликовать описание основных элементов, касающихся продукции предлагаемого проекта, с приглашением другим заинтересованным сторонам представить альтернативные или сопоставимые предложения в течение определенного разумного срока. |
| The third alternative was the so-called "opt-in/opt-out" proposal found in option 1 for paragraph 1 of the original article 7 in the draft Statute. | Третья альтернатива является так называемым предложением "за/против", которое можно найти в варианте 1 для пункта 1 первоначальной статьи 7 проекта Статута. |
| Under the same project, ICAO presented its recommendations on legal and financial issues related to the proposal to create an autonomous civil aviation body. | В рамках того же проекта ИКАО представила свои рекомендации по юридическим и финансовым вопросам, касающимся предложения о создании независимого органа по делам гражданской авиации. |
| This draft proposal had been preceded by an earlier version, namely that of 1995 which the Government of Rwanda had tabled before the Transitional National Assembly. | Подготовке этого проекта предложения предшествовала разработка в 1995 году более раннего варианта, который правительство Руанды представило на рассмотрение Переходного национального собрания. |
| She welcomed the proposal to modify the title of the draft to express more precisely the content of the proposed text. | Она с удовлетворением отмечает предложение изменить название проекта, с тем чтобы более точно отразить содержание предложенного текста. |
| No proposals should be solicited concerning a rejected project for a minimum number of years without the invitation of the company which submitted the original proposal (see paras. 91-92). | В отношении отклоненного проекта нельзя запрашивать никакие предложения в течение определенного минимального количества лет без приглашения компании, которая представила первоначальное предложение (см. пункты 91-92). |
| The first proposal, an alternative for draft article 17, reads: | Первое предложение, альтернативный вариант для проекта статьи 17, гласит следующее: |
| One representative drew attention to a written draft proposal prepared by his Government concerning the draft rule of procedure on decision-making by the Conference of the Parties. | Один представитель обратил внимание на проект предложения в письменном виде, подготовленный его правительством в отношении проекта правила процедуры по вопросу о принятии решений Конференцией Сторон. |
| Therefore, hereunder follows a proposal for a new draft article 48 bis that should apply to the bill of lading consigned to a named person. | Поэтому далее изложено предложение в отношении нового проекта статьи 48 бис, которая должна применяться к коносаменту, выданному поименованному лицу. |
| Under the registry of this proposal, a provision is requested for a project to screen 220,000 pages of documents that were seized by the Office of the Prosecutor. | По разделу "Секретариат" испрашиваются ассигнования для проекта по изучению 220000 страниц документации, изъятой Канцелярией Обвинителя. |
| Costs relating to the security project were enormous for countries such as Costa Rica, which welcomed any proposal aimed at reducing the amounts needed. | Для таких стран, как Коста-Рика, которые приветствуют любые предложения, нацеленные на сокращение объема необходимых ассигнований, затраты, связанные с осуществлением проекта в области обеспечения безопасности, являются огромными. |
| Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. | Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| The amount of the loan was a maximum potential amount, including the baseline proposal and all scope options for the plan. | Размер кредита для данного проекта был рассчитан по максимуму, включая базовый вариант плана и всевозможные дополнительные варианты. |
| On 19 February, 2003 the European Commission voted to adopt a draft proposal for a Directive on Pedestrian Protection which would be presented to the Council and European Parliament. | 19 февраля 2003 года Европейская комиссия проголосовала за принятие проекта предложения по директиве о защите пешеходов, которое будет представлено Совету и Европейскому парламенту. |
| The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention recommended that the Ad Hoc Committee consider this proposal during the third reading. | Заместитель Председателя, ответственный за эту главу проекта конвенции, рекомендовал, чтобы Специальный комитет рассмотрел это предложение в ходе третьего чтения. |