That proposal had the considerable merit of emphasizing the idea of the "humanitarian limits" of sanctions. |
Большим достоинством указанного выше проекта является то, что в нем выдвинута идея «гуманитарных пределов санкций». |
The Forum expressed its concern over the potential environment effects from the proposed sea launch project and called for a comprehensive environmental impact assessment of the proposal to be undertaken. |
Участники Форума выразили свою озабоченность по поводу потенциальных экологических последствий предлагаемого проекта по созданию морского космодрома и призвали к проведению всеобъемлющей экологической экспертизы этого проекта. |
His delegation welcomed that proposal and hoped that it would be possible to reach an agreement on issues still pending, including the scope of the draft. |
Польша приветствует это предложение и надеется на достижение согласия по остающимся вопросам, в том числе по сфере охвата проекта. |
The Working Group continued its discussion on draft article 24 on the basis of a proposal that read as follows: |
Рабочая группа продолжила обсуждение проекта статьи 24 на основе следующего предложения: |
Although there was a European Union project on harmonization and categorization of best available techniques techniques for animal housing and manure management, the proposal was still considered useful. |
Несмотря на наличие проекта Европейского союза по согласованию и классификации наилучших имеющихся технологий в области систем содержания животных и сбора, хранения и внесения навоза, данное предложение было все же сочтено полезным. |
Suggestions and a proposal for amendment to the related items of the draft Convention |
Предположения и предложение о внесении поправок в соответствующие пункты проекта конвенции |
A decision on whether to move that mission proposal forward to the second phase of project formulation is pending. |
Решение о том, начинать ли в отношении этого предложения этап В, предусматривающий разработку проекта, будет принято осенью 2007 года. |
Should this proposal be accepted by the Working Group, it is suggested that reference be made to the draft art. 39 signature requirement. |
Если это предложение будет принято Рабочей группой, то предлагается сделать ссылку на требование проекта статьи 39 в отношении подписи. |
At the suggestion of the Chairperson, the Bureau prepared a proposal for the draft Ministerial Declaration to be adopted at the Belgrade Conference and submitted it to the WGSO. |
По предложению Председателя Бюро подготовило предложение в отношении проекта декларации министров, которая должна быть принята на Белградской конференции, и представило его РГСДЛ. |
In such a case, it would be appropriate to authorize the contracting authority to negotiate the execution of the project directly with the proponent of the unsolicited proposal. |
В подобном случае было бы целесообразно уполномочить организацию-заказчика провести переговоры по вопросам реализации проекта непосредственно с автором незапрошенного предложения. |
For that purpose, the contracting authority should publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period. |
Для этой цели организация-заказчик должна опубликовать описание основных элементов, касающихся продукции предлагаемого проекта, с приглашением другим заинтересованным сторонам представить альтернативные или сопоставимые предложения в течение определенного разумного срока. |
The third alternative was the so-called "opt-in/opt-out" proposal found in option 1 for paragraph 1 of the original article 7 in the draft Statute. |
Третья альтернатива является так называемым предложением "за/против", которое можно найти в варианте 1 для пункта 1 первоначальной статьи 7 проекта Статута. |
Under the same project, ICAO presented its recommendations on legal and financial issues related to the proposal to create an autonomous civil aviation body. |
В рамках того же проекта ИКАО представила свои рекомендации по юридическим и финансовым вопросам, касающимся предложения о создании независимого органа по делам гражданской авиации. |
This draft proposal had been preceded by an earlier version, namely that of 1995 which the Government of Rwanda had tabled before the Transitional National Assembly. |
Подготовке этого проекта предложения предшествовала разработка в 1995 году более раннего варианта, который правительство Руанды представило на рассмотрение Переходного национального собрания. |
She welcomed the proposal to modify the title of the draft to express more precisely the content of the proposed text. |
Она с удовлетворением отмечает предложение изменить название проекта, с тем чтобы более точно отразить содержание предложенного текста. |
No proposals should be solicited concerning a rejected project for a minimum number of years without the invitation of the company which submitted the original proposal (see paras. 91-92). |
В отношении отклоненного проекта нельзя запрашивать никакие предложения в течение определенного минимального количества лет без приглашения компании, которая представила первоначальное предложение (см. пункты 91-92). |
The first proposal, an alternative for draft article 17, reads: |
Первое предложение, альтернативный вариант для проекта статьи 17, гласит следующее: |
One representative drew attention to a written draft proposal prepared by his Government concerning the draft rule of procedure on decision-making by the Conference of the Parties. |
Один представитель обратил внимание на проект предложения в письменном виде, подготовленный его правительством в отношении проекта правила процедуры по вопросу о принятии решений Конференцией Сторон. |
Therefore, hereunder follows a proposal for a new draft article 48 bis that should apply to the bill of lading consigned to a named person. |
Поэтому далее изложено предложение в отношении нового проекта статьи 48 бис, которая должна применяться к коносаменту, выданному поименованному лицу. |
Under the registry of this proposal, a provision is requested for a project to screen 220,000 pages of documents that were seized by the Office of the Prosecutor. |
По разделу "Секретариат" испрашиваются ассигнования для проекта по изучению 220000 страниц документации, изъятой Канцелярией Обвинителя. |
Costs relating to the security project were enormous for countries such as Costa Rica, which welcomed any proposal aimed at reducing the amounts needed. |
Для таких стран, как Коста-Рика, которые приветствуют любые предложения, нацеленные на сокращение объема необходимых ассигнований, затраты, связанные с осуществлением проекта в области обеспечения безопасности, являются огромными. |
Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. |
Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств. |
The amount of the loan was a maximum potential amount, including the baseline proposal and all scope options for the plan. |
Размер кредита для данного проекта был рассчитан по максимуму, включая базовый вариант плана и всевозможные дополнительные варианты. |
On 19 February, 2003 the European Commission voted to adopt a draft proposal for a Directive on Pedestrian Protection which would be presented to the Council and European Parliament. |
19 февраля 2003 года Европейская комиссия проголосовала за принятие проекта предложения по директиве о защите пешеходов, которое будет представлено Совету и Европейскому парламенту. |
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention recommended that the Ad Hoc Committee consider this proposal during the third reading. |
Заместитель Председателя, ответственный за эту главу проекта конвенции, рекомендовал, чтобы Специальный комитет рассмотрел это предложение в ходе третьего чтения. |