An alternative proposal was made for paragraph (5) to be deleted in the light of chapter VII, in particular article 56, of the draft revised model law. |
Альтернативное предложение состояло в том, что с учетом главы VII и, в частности, статьи 56 проекта пересмотренного типового закона пункт 5 следует исключить. |
The request for proposal issued in February 2003 for the design development phase of the capital master plan was structured into six separate contract areas. |
Примечания: 1 В долларах США. 2 Запрос на контрактное предложение от февраля 2003 года на работы на этапе разработки проекта в соответствии с Генеральным планом капитального ремонта предусматривает выполнение работ в соответствии с шестью отдельными контрактами. |
Consideration of the draft Rule No. 2, pending the comments from GRSG and GRSP, would be resumed at that session, jointly with the new proposal from Germany. |
Обсуждение проекта предписания Nº 2, замечания по которому, как ожидается, должны поступить от GRSG и GRSP, будет возобновлено на этой сессии совместно с новым предложением Германии. |
In the view of my delegation, the proposal by which a State would be obliged to explain to the General Assembly why it had vetoed a draft resolution deserves careful consideration by the Working Group. |
По мнению моей делегации, предложение, в соответствии с которым от государства будет требоваться объяснение в Генеральной Ассамблее мотивов решения о применении вето в отношении проекта резолюции, требует углубленного рассмотрения в Рабочей группе. |
Governments also noted in their proposal that the issue of intellectual property, including in relation to designs, technologies and visual and performing arts was substantively dealt with in article 29 of the draft declaration. |
Правительства также отметили в своем предложении, что проблема интеллектуальной собственности, включая рисунки, технологии, изобразительное и исполнительское искусство, рассматривается по существу в статье 29 проекта декларации. |
It was agreed that the proposal be kept on the agenda and be treated separately from the current exercise on drafting a protocol to expand the scope of legal protection under the 1994 Convention. |
Было достигнуто согласие о том, что это предложение должно фигурировать в повестке дня и быть рассмотрено отдельно от проекта протокола о расширении сферы правовой защиты, предусмотренной Конвенцией 1994 года. |
In the Asia and Pacific region, ITU is studying a proposal to develop an inter-agency project under the heading "Equipping women to bridge the digital divide". |
В регионе Азии и Тихого океана МСЭ изучает предложение по разработке межучрежденческого проекта под названием «Оказание помощи женщинам в ликвидации информационного разрыва». |
In this respect, the GRRF Chairman urged the informal group to finalize the draft proposal on TPMS and invited all experts to participate in the informal meeting in a cooperative way. |
В этой связи Председатель GRRF настоятельно призвал неофициальную группу завершить разработку проекта предложения по СКДШ и предложил всем экспертам принять активное участие в неофициальном совещании. |
Mr. van der Ziel said that Japan's proposal was correct, since paragraph 2 of draft article 49 applied to transport documents that stated that the goods could be delivered without the surrender of the document. |
Г-н ван дер Зил говорит, что предложение Японии правильное, поскольку пункт 2 проекта статьи 49 относится к транспортным документам, в которых предусмотрено, что груз может быть сдан без передачи документа. |
The number of paragraphs was, however, immaterial: the Programme Planning and Budget Division had been required to provide information only on the financial implications of the proposal. |
Однако число пунктов не имеет никакого значения: Отделу по планированию и составлению бюджета по программам было предложено предоставить информацию только по финансовым последствиям данного проекта резолюции. |
NSOs must conform with the legislation or other protocols that operate in their country, regardless of the merit of the proposal. (c) Have an arms-length process for the balancing of these two public goods. |
НСУ должны руководствоваться законодательством или иными протоколами, действующими в их стране, вне зависимости достоинств проекта. с) Обеспечить объективный процесс нахождения баланса между этими двумя общественными благами. |
The Task Force also decided to have an additional meeting in the latter part of 2009 to be able to develop a proposal of a draft amendment text for annex IX of the Gothenburg Protocol. |
Целевая группа также постановила провести во второй половине 2009 года дополнительное совещание для разработки проекта поправок к приложению IX к Гётеборгскому протоколу. |
She also supported the proposal to exclude from the scope of the draft articles the question of a flag State's right to bring a claim on behalf of a ship's crew or passengers. |
Она также поддерживает предложение исключить из сферы охвата проекта статей вопрос о праве государства флага возбуждать иск от имени экипажа или пассажиров судна. |
Ms. Czerwenka said that, since the proposal referred to in the first sentence of paragraph 12 concerning draft article 5 had been made by her delegation, she wished it to reflect more accurately Germany's position. |
Г-жа Червенка говорит, что, поскольку предложение, упоминаемое в первом предложении пункта 12, касающееся проекта статьи 5, было сделано делегацией ее страны, она хотела бы, чтобы оно более точно отражало позицию Германии. |
As part of future activities for the implementation of paragraph 166, as mentioned earlier in this report, a project proposal is currently under consideration by the General Assembly within the context of the third tranche of the Development Account. |
Что касается будущей деятельности по осуществлению пункта 166, то, как уже упоминалось в настоящем докладе выше, в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает предложение о реализации проекта, который будет финансироваться из третьего транша по Счету развития. |
The project proposal on capacity-building in Pacific small island developing States to incorporate the Mauritius Strategy into national sustainable development strategies has been submitted for funding under the United Nations Development Account. |
Предложение в отношении проекта по наращиванию потенциала в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах для включения Маврикийской стратегии в национальные стратегии устойчивого развития было представлено на предмет финансирования со Счета развития Организации Объединенных Наций. |
Ms. Czerwenka said that her delegation supported the substance of the proposal, provided it was drafted carefully in order to fit with the rest of the draft convention. |
Г-жа Червенка говорит, что делегация ее страны поддерживает существо этого предложения при условии, что оно будет тщательно сформулировано, с тем чтобы соответствовать остальной части проекта конвенции. |
After extensive consideration of the various views expressed, the Working Group rejected the proposal to reopen the previously-agreed compromise and approved the text of draft article 89 that had previously been accepted in April 2006. |
После обширного обсуждения различных высказанных мнений Рабочая группа отклонила предложение возобновить обсуждение ранее согласованного компромиссного решения и одобрила текст проекта статьи 89, который был ранее принят в апреле 2006 года. |
With regard to the possibility of adopting a comprehensive convention on international terrorism, as called for in General Assembly resolution 53/108, priority should be given to the draft proposal submitted by India. |
Что касается возможности принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, о которой говорится в резолюции 53/108 Генеральной Ассамблеи, то необходимо уделить первостепенное внимание изучению проекта, представленного Индией. |
It invited the Italian authorities to revise their proposal for the realization of the pilot project, taking into account the comments and observations made by the Committee on Science and Technology on the issue at its fifth session. |
Она предложила властям Италии представить пересмотренное предложение относительно реализации этого экспериментального проекта с учетом замечаний и соображений по этому вопросу, высказанных членами Комитета по науке и технике на его пятой сессии. |
This new revised project proposal intends to take advantage of the long and fruitful debate on the subject and in particular of the output of the fifth session of the CST. |
Целью подготовки настоящего пересмотренного проекта предложения является включение в него результатов длительных и плодотворных обсуждений этой темы, и в частности итогов пятой сессии КНТ. |
The secretariat received a proposal from Ukraine for a project to cover its arrears for the period from 1996 to 2001, equivalent to US$ 175,205. |
В секретариат поступило предложение от Украины об осуществлении в порядке погашения задолженности за период с 1996 по 2001 год проекта, эквивалентного по стоимости 175205 долл. США. |
Therefore, my delegation will go along with the proposal made in paragraph 10 of the draft report, to convene the Commission's substantive session between 31 March and 17 April 2003. |
Поэтому моя делегация согласится с предложением, содержащимся в пункте 10 проекта доклада и касающимся проведения основной сессии Комиссии по разоружению в период 31 марта - 17 апреля 2003 года. |
Yet another proposal was made for a redraft of paragraph (5) and the remainder of draft article 17 as follows: |
Было внесено еще одно предложение, предусматривающее изменение формулировки пункта 5 и остального текста проекта статьи 17 следующим образом: |
The Chairman said that, following informal consultations, most delegations appeared to favour the United States proposal but that views had been expressed on other aspects of the draft article. |
Председатель говорит, что после неофи-циальных консультаций большинство делегаций, как представляется, поддерживают предложение Соеди-ненных Штатов Америки, но что были высказаны мнения и по другим аспектам проекта статьи. |