A proposal for a new three-year phase of the EE-21 Project will be circulated among the Steering Committee members in advance; an initial and very preliminary version has already been posted on the project's website. |
Среди членов Руководящего комитета будет заблаговременно распространено предложение в отношении нового трехлетнего этапа Проекта ЭЭ-XXI; его первоначальный и очень приблизительный вариант уже размещен на вебсайте проекта. |
At its 46th meeting, on 21 July, on the proposal of the Vice-President, Jagdish Koonjul (Mauritius), the Council decided to defer consideration of a draft resolution to be submitted under agenda item 10 in order to allow time for discussion of the text. |
На своем 46м заседании 21 июля по предложению заместителя Председателя Совета Джагдиша Кунджула (Маврикий) Совет постановил отложить рассмотрение проекта резолюции, который должен быть представлен по пункту 10 повестки дня, с тем чтобы предоставить время для обсуждения его текста. |
The sponsor delegation acknowledged that there might be various views and approaches about individual details in the proposal and expressed the view that the Special Committee was the appropriate subsidiary organ to elaborate a draft declaration for approval by the General Assembly. |
Делегация-автор признала, что могут быть различия в мнениях и подходах, касающихся отдельных элементов, содержащихся в предложении, и высказала мнение о том, что Специальный комитет является подходящим вспомогательным органом для разработки проекта декларации, выносимого на одобрение Генеральной Ассамблеи. |
In line with the request of the Administrative Committee, the underlying document contains the full text of the draft proposal on the introduction of a control system for TIR Carnets without brackets. |
В соответствии с поручением Административного комитета, в подготовленном документе приведен полный текст проекта предложения о введении системы контроля за использованием книжек МДП. |
In preparation for the tenth session of the Working Group in September 2002, a proposal was submitted by the Government of Canada concerning the scope and structure of the Draft Instrument. |
При подготовке к десятой сессии Рабочей группы в сентябре 2002 года правительство Канады внесло предложение, касающееся сферы применения и структуры Проекта документа. |
Recommendations: To implement this aspect of the proposal, article 1.17 of the Draft Instrument should be amended along the lines proposed in paragraph 16 of the commentary. |
Рекомендации: В целях реализации этого аспекта предложения статью 1.17 проекта документа надлежит изменить в соответствии с положениями, изложенными в пункте 16 замечаний. |
Recommendation: To implement this aspect of the proposal, articles 6.1.2 and 6.1.3 of the Draft Instrument should be replaced by a text substantially the same as article 4(2)(c)-(q) of the Hague and Hague-Visby Rules. |
Рекомендация: В целях реализации этого аспекта предложения статьи 6.1.2 и 6.1.3 проекта документа должны быть заменены текстом, который по существу аналогичен статье 4(2)(с)-(q) Гаагских и Гаагско-Висбийских правил. |
We take note of the sponsors' proposal that the Secretary-General produce a report, taking into account the views of Member States, before a new panel is convoked. |
Мы принимаем к сведению предложение авторов проекта резолюции о том, чтобы Генеральный секретарь подготовил доклад до созыва новой группы экспертов. |
It should be noted, however, that paragraph 3 of the draft resolution contains a proposal for establishing a panel of governmental experts in 2006 through open-ended consultations. |
В то же время следует отметить, что в пункте З проекта резолюции содержится предложение о создании в 2006 году группы правительственных экспертов на основе открытых консультаций. |
While the proposal by the small drafting group was generally regarded as an improvement and a step towards achieving consensus over the sphere of application of the draft instrument, several concerns were expressed. |
Хотя предложение малой редакционной группы в целом рассматривалось в качестве улучшения текста и шага в направлении достижения консенсуса в вопросе о сфере применения проекта документа, ряд моментов вызвал обеспокоенность. |
Mr. Baali (Algeria) called the Committee's attention to paragraph 5 of the draft resolution, which expressed the proposal that had been made by the Netherlands. |
Г-н Баали (Алжир) обращает внимание Комитета на пункт 5 проекта резолюции, в котором излагается предложение, внесенное Нидерландами. |
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the delegations of Brazil, China, Colombia and Pakistan to make a proposal for consideration by the Ad Hoc Committee at its sixth session. |
Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, просил делегации Бразилии, Китая, Колумбии и Пакистана представить предложение для рассмотрения Специальным комитетом на его шестой сессии. |
Representatives of a small number of delegations and Ecoforum) agreed to look into the preamble and final clauses of the draft protocol, together with the secretariat, in order to present a proposal before the next meeting. |
Представители небольшого числа делегаций, Швейцарии и Экофорума) выразили согласие изучить - вместе с секретариатом - преамбулу и заключительные положения проекта протокола с целью представления предложения до начала следующего совещания. |
In this spirit, my delegation will work with Member States in presenting a draft resolution to address the next steps in the consideration of this proposal. |
Именно в таком ключе моя делегация будет сотрудничать с государствами-членами для выработки проекта резолюции, направленного на принятие последующих мер в деле рассмотрения этого предложения. |
It was one of the 30 sponsors of the draft protocol proposed by the United States and Denmark, and supported the complementary Irish proposal. |
Она является одним из 30 соавторов проекта протокола, предлагаемого Соединенными Штатами и Данией, и поддерживает ирландское предложение, которое является его дополнением. |
Project development facilities allow for concept and proposal development, project appraisal, or technical design and feasibility work for large projects. |
Механизмы разработки проектов предусматривают возможности для разработки концепций и предложений, оценки проекта и проведения работы по техническому проектированию и подготовке ТЭО для крупных проектов. |
Working together, the two divisions have developed a proposal to automate the TIR Carnet using the electronic business solutions being developed by the Trade Development and Timber Division's UNeDocs project. |
Совместными усилиями двух отделов подготовлено предложение об автоматизации процедур, связанных с книжкой МДП, с использованием приемов электронного ведения деловых операций, разрабатываемых в рамках проекта UNeDocs, осуществляемого Отделом по развитию торговли и лесоматериалам. |
It was said that that proposal would also facilitate the adoption of draft article 17 by States that did not wish to adopt provisions relating to preliminary orders (A/60/17, para. 176). |
Было заявлено, что это предложение облегчит также принятие проекта статьи 17 теми государствами, которые не желают принимать положения, касающиеся предварительных постановлений (А/60/17, пункт 176). |
Mr. Madrid Parra (Spain) expressed support for the proposal by the representative of Paraguay regarding draft paragraph 5. It would make the provision consistent with the definition of "data message" in draft article 4. |
Г-н Мадрид Парра (Испания) поддерживает предложение представителя Парагвая относительно проекта пункта 5, которое позволит увязать это положение с определением "сообщения данных", содержащимся в проекте статьи 4. |
It was more logical to deal with the issue it addressed under draft article 18 and he therefore supported the proposal to delete draft paragraph 6. |
Более логично было бы урегулировать вопрос в рамках проекта статьи 18, и поэтому он поддерживает предложение об исключении проекта пункта 6. |
The Chairman said he took it that, in the absence of strong support for the proposal made by the delegation of Germany, the Commission wished to delete paragraph 6 of draft article 9. |
Председатель предлагает считать, что в связи с отсутствием широкой поддержки предложения деле-гации Германии Комиссия хотела бы исключить пункт 6 проекта статьи 9. |
Mr. Burman (United States of America) said that his delegation, which had never been fully convinced of the need for draft article 22, wished to withdraw its proposal. |
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация, которая никогда до конца не была убеждена в необходимости проекта статьи 22, хотела бы снять свое предложение. |
However, his delegation strongly opposed the proposal by the German delegation to refer to draft article 23, paragraph 1, since it would create the potential for retroactivity. |
В то же время его делегация решительно выступает против предложения деле-гации Германии включить ссылку на пункт 1 проекта статьи 23, поскольку это создаст потенциальную возможность обретения конвенцией обратной силы. |
Each proposal presented in the General Assembly deserves consideration on its own merits, so we strongly urge delegations to vote against this no-action motion regardless of their views and voting intentions on the substance of the draft resolution. |
Каждый вопрос, который выносится на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, обсуждается исходя из его важности, и поэтому мы настоятельно призываем делегации голосовать против предложения о перерыве в прениях вне зависимости от их взглядов и позиции по существу самого проекта резолюции. |
With regard to draft article 9, on grounds for expulsion, the Special Rapporteur was not in favour of the proposal to limit such grounds to public order and national security. |
В отношении проекта статьи 9 об основаниях для высылки Специальный докладчик не согласился с предложением ограничить эти основания общественным порядком и национальной безопасностью. |